君子风
jūnzǐfēng
см. 君子风度
ссылается на:
君子风度jūnzǐ fēngdù
прекрасные манеры, манеры джентльмена
прекрасные манеры, манеры джентльмена
君子的风度。
примеры:
在女士面前,他非常有君子风度
Перед дамами он проявляет себя очень по-джентельменски
雷吉斯,你的君子风度去哪儿了?
Регис... Куда подевались твои знаменитые манеры?
风雨攸除, 鸟鼠攸去, 君子攸芋
то [место], которое минуют ветер и дождь, из которого улетают птицы и бегут крысы и где находит свой приют совершенный человек
只愿君子不弃,莫使金樽玉馔空与夜风。
«Не дайте вкусной еде и жару красавиц остыть на ночном ветру...»
你突然意识到这瘾君子对你表现出的所有耐心和尊重,部分是因为你的∗风格∗。他可能不是对每个人都是这样的。
До тебя внезапно доходит, что терпением и уважительным отношением спидпанка ты частично обязан своему ∗стилю∗. Скорее всего, он не с каждым так общается.
пословный:
君子 | 风 | ||
1) человек высших моральных качеств, совершенный человек, достойный человек, человек чести; благородный человек, благородный муж (конфуцианское понятие)
2) джентльмен; джентльменский
|
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|