吧吧儿
_
см. 吧吧
ссылается на:
bābar
chattering soundпримеры:
搁那儿吧。
Put it there, please.
快点儿吧!
скорее бо!
凑合点儿吧
на худой конец сойдет; как-нибудь обойтись
来一炮儿吧
давай перепихнёмся (о сексе)
你躺一会儿吧!
ты прилег бы!
轻松(一)点儿吧。
Расслабся.
你老实点儿吧!
ведите себя приличнее!
恩典恩典他点儿吧!
сделайте ему хоть небольшую поблажку!
1)容一点儿空儿吧
Дай те срок
略微吃一点儿吧。
Отведайте чуточку!
大家来抽头儿吧!
нам причитается с вас магарыч!
把东西搁在这儿吧。
Just leave your things here.
他有事, 等一会儿吧
он занят, обождите немного
你过几天听信儿吧。
You’ll hear from us in a few days.
你累了一天了,歇会儿吧。
Ты устал за день, отдохни немного.
哥,剩下的你包圆儿吧!
Молодой человек, оставшееся Вы возьмите на себя!
咱们大家凑个热闹儿吧!
давайте соберёмся повеселиться!
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
你难得来,多坐一会儿吧。
You rarely come, so please sit a while longer.
和我们在一起待一会儿吧!
побудь с нами!
天冷了,你还是多穿点儿吧。
It’s getting cold. You’d better put on more clothes.
我们坐一会儿吧, 还来得及
Посидим, еще успеется
明儿个礼拜,咱们上公园儿吧。
Tomorrow’s Sunday. Let’s go to the park.
我也去日本,我们搭个伴儿吧。
I’m going to Japan too, so let’s travel together.
游了半天了,快上来歇会儿吧。
You’ve been swimming a long time now. Come out and have a rest.
我们不会同意的,就到这儿吧!
Мы не можем согласиться, остановимся на этом.
丢掉你那愚蠢的固执劲儿吧
Брось свое глупое упорство
我们在树荫下休息一会儿吧。
Let’s rest a while in the shade.
由于时间关系,就谈到这儿吧。
Since time is limited, I’ll stop here.
这条绳子太短,再续上一截儿吧。
This piece of string is too short. Join another piece on to it.
瞧瞧你的宝贝儿吧, 看他浑身是泥
Полюбуйся на свое сокровище: весь в грязи
您别忙, 在我们这里坐一会儿吧!
Не торопитесь, посидите у нас!
这条绳子太短, 再续上一截儿吧!
эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
- 老板,人家不同意咱们的方案。
- 那就另想招儿吧。
- 那就另想招儿吧。
- Босс, они не согласны с нашим предложением.
- Так предложим другой план.
- Так предложим другой план.
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- 小李, 别走哇, 再坐会儿吧!
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- 不了! 您有时间吗?
- 别的没有. 时间, 有的是(我有的是时间). 我退休了.
- Сяо Ли, не уходи, посиди еще!
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
- Удобно ли? А у Вас есть время?
- Чего другого нет, а времени - полно: я на пенсии (Ничего нет, кроме времени).
пословный:
吧吧 | 儿 | ||
1) разевать рот беззвучно
2) болтать, бубнить
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|