听说过
tīngshuōguo
слышал; говорят; слышал, что говорят...
в русских словах:
наслышан
(用作谓) о ком-чём〈口〉早有所闻, 早就听说过
наслышаться
мы уже наслышались о твоих успехах - 关于你的成绩, 我们已经听说过许多了
отродясь
отродясь подобного не слышал - 从来没有听说过这样的事
примеры:
关于你的成绩, 我们已经听说过许多了
мы уже наслышались о твоих успехах
从未听说过
никогда не слышал
你应该没听说过
Ты наверно не слышал об этом
我们从来没听说过这种事。
We’ve never heard of such a thing.
未曾听说过
never heard of it
我未曾听说过这样的事。
I’ve never heard of such a thing.
我从来也没有听说过这个人
Я никогда не слышал об этом человеке
我早就听说过网上发帖子找旅友的事情。
Я давно слышал о том, что можно на интернете опубликовать сообщение о поиске спутника для путешествия.
也许我听说过她,不确定。
Может, знаю, а может, нет.
什么?不……我没听说过这件事。
Что? Нет... Никогда про такое не слышала.
风险投资公司……也许你听说过他们?
Торговая Компания... Доводилось тебе слышать про такую?
你听说过闪光平原吗?这是一片位于卡利姆多大陆上的盐碱地,就在千针林大峡谷的南面。这是块绝佳的竞速场地,因为……它实在是太平坦了!
Вы когда-нибудь слышали о Мерцающей равнине? Это огромное соляное плато в Калимдоре, южнее каньона Тысяча Игл. Это отличное место для гонок, потому что поверхность там совершенно... ну... равнинная!
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
你似乎听说过,有一处小规模的营地就在阳帆港东侧不远的地方。或许这位船长也在那里?
Вы уже слышали о небольшом укрепленном лагере к востоку от причала Солнечного Паруса. Может быть, там вы найдете капитана?
<name>,你听说过安戈洛环形山吗?它就在塔纳利斯沙漠附近,那里是个神奇的地方,到处都是郁郁葱葱的大树,还有大量的野生动物。
Тебе приходилось слышать о Кратере УнГоро? Он расположен рядом с пустыней Танарис. Великолепное место: тамошние буйные заросли буквально кишат жизнью! А какие там растения...
你听说过绿色守卫者?你应该不是在找他吧,是不是?如果是的话,我真得说你是个疯子,不过我为什么要阻止一个疯子去找他送死呢?
Ты ведь <слышал/слышала> рассказы о Страже Природы? Я даже подозреваю, что ты и разыскать его хочешь. Если так, то скажу тебе, что это чистое безумие! Впрочем, не мне тебя отговаривать: хочешь найти верную смерть – пожалуйста, милости просим.
嗯,你说的是干柴?似乎是没听说过的名字,但我一定会注意他的。
Хм-м, Проныра, говорите? Не скажу, что мне знакомо это имя, но постараюсь что-нибудь разведать...
我听说过一个故事,故事里面说暗夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看上去像一头熊!真是太酷了!暗夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听上去就很震撼!
Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!
<name>……对,我听说过你。我听说你不是藏宝海湾的朋友——就像我们血帆海盗一样。舰队指挥官菲尔拉伦正在征召像你这样精力充沛的<class>去执行一个特殊的任务。
<имя>... Да, я слышал про тебя. Говорят, что ты не друг Пиратской Бухте – как и мы, пираты Кровавого Паруса. Командир флота Фираллон ищет здоровых и крепких воинов, чтобы послать их на особое задание.
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,<name>,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
赞扎可以使用适当的材料对你的装备进行古老的魔法增强处理!你听说过野性戒卫吗?啊,你当然没有听说过。你满脑子都是那些低级的暗夜精灵的魔法。
Занза владеет искусством древних троллей и может сделать множество полезных вещей. Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Защите Джунглей? Ну конечно нет. Твой разум сбит с толку жалкой эльфийской магией.
虽然你能读懂沙虫的烹饪配方,但是里面提到的草药和香料你都从未听说过。卡兰德拉斯或许对此有些了解。
Хотя вам вполне понятен рецепт по приготовлению мяса песчаного червя, в нем упоминаются незнакомые травы и специи. Быть может, Каландрата хорошо разбирается в растениях пустыни и сможет помочь вам.
<name>,我听说过你的名字,也许你可以帮助我们一个忙。
<имя> – я слыхала о тебе, <имя>. Возможно, именно тебе удастся то, что не удалось другим.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
肯定错不了——这把剑柄曾经是一件古老强大的武器。但具体情况我就不清楚了。我从没有见过或听说过有这种花纹标记的剑。但这不代表没有人认识它。
Ошибки быть не может – это рукоять могущественного древнего клинка. Вот только что это был за клинок? Я не могу вспомнить ни одного меча с такой гравировкой, но не все еще потеряно.
我在附近听说过你的名字,我想你可能需要一些训练,找我就对啦。
Я тут уже пару раз слышал о тебе. Думаю, тебе необходима тренировка. Вот тебе мой совет.
欢迎你加入我们的行列,<name>。我们都听说过你的事迹。
Хорошо, что у нас есть ты, <имя>. Все мы слышали о твоих деяниях.
夜色旅部署在龙骨荒野,闪金旅的小伙子们都在嚎风峡湾。好象在哪听说过……
Темнолесцев отправили в Драконий Погост. Ребят из Златоземья послали во Фьорд. А где же я...
雷耶克听说过在遥远的雷暴台地有金属巨人出没。沿着西北方前进,越过盆地边缘就到了。
Реджек слышал рассказы об огромных людях из железа с уступа Ваятеля Бурь. Этот уступ находится далеко на северо-западе, за краем низины.
你听说过《救赎之路》吗?据说这本日记中记载了阿比迪斯将军的预言。它提到了血色十字军的狂热动机和目的——还有许多其它胡扯的内容。
Знаешь, что такое "Путь искупления"? Похоже, это дневник, в котором изложены пророческие откровения Аббендис, верховного генерала Алого Натиска. Там, помимо всяческой чепухи, упомянуты все цели и задачи приверженцев Алого Натиска.
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
我的确听说过在他们的大教堂内有一位大主教,但我怎样也不会想到,他们竟然复活并晋升了兰德雷,这位大主教竟然就是他!大教堂有重兵守卫,而且只有一个入口,所以你需要一些帮助。
Я слышал, что у них в соборе есть какой-то архиепископ, но я не знал, что это воскрешенный и повышенный в чине Ландгрен! У Багрового собора всего один вход, он же выход, и его хорошо охраняют, так что <один/одна> ты не справишься.
你很幸运,<name>,我听说过你在外域的一些事迹。老实说,你比这些可怜虫强很多。队列训练并不合适你。
К счастью для тебя, <имя>, я слышал о тебе и о твоих деяниях в Запределье. По правде говоря, ты – на порядок лучше этих бедолаг. Торчать в обороне – не для тебя.
你有没有听说过一种名叫破狼草的植物?这种草非常非常可怕……它强大的繁殖与抢夺养分的能力会使我们所有的庄稼都绝收。
<Слышал/Слышала> когда-нибудь про волчий борец? Мерзкая трава... из-за нее гибнет половина наших посевов.
你知道不知道金镖鱼?这种鱼在泰罗卡森林的河流里很常见,对这里的祭司们来说是上等的精肴美馔。不过,黑鳞镖鲈呢?恐怕你就没有听说过了吧!
Наверное, тебе приходилось слыхать о золотом ерше – их полно в реках леса Тероккар, и жрецы любят ими полакомиться. Но вот об одной рыбине ты вряд ли <слыхал/слыхала> – о ерше чернопером.
我听说过你,<name>,还有你从南边带来的消息。战斗已经进入了僵局。
Я о тебе наслышана, <имя>, а также знаю о новостях, что ты <принес/принесла> с юга. Сейчас война застыла в равновесии.
当然,你也许听说过有些傻子会用它们来强化自己心灵能力的事,不过我向你保证,我的意图是纯学术性的!
Впрочем, ты <мог/могла> слышать и о том, что некоторые жалкие личности используют их для усиления паранормальных способностей, но, уверяю тебя, мой интерес здесь чисто академический!
我听说过关于阿姆布兰希的故事,可惜我跟他素未谋面。据说他一直在收集魔法器物,但是我不知道他的目的是什么。
Мне рассказывали про Умбранса, но видеть его не доводилось. По слухам, он собирает магические артефакты, однако с какой целью – неизвестно.
听说过约翰·基沙恩吗,<name>?三次大战里我都是他的指挥官。我这么跟你说吧,那人杀过的兽人比任何活人都要多。如果有人能阻止黑石兽人入侵,那就是约翰·J·基沙恩。我们必须得到他的帮助,不然黑石大军穿过艾尔文后,湖畔镇就将是一处断壁残桓。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> о Джоне Кишане, <имя>? Я был его военачальником во всех великих войнах, и могу побиться об заклад, что на свете нет такого воина, который убил бы больше орков, чем Джон. Если кто и сможет остановить орочье нашествие, то только Джон Джей Кишан! Мы должны вернуть его, или вся эта огромная армия клана Черной горы пройдет здесь прямиком в Элвиннский лес, оставив от Приозерья лишь кучку камней и пепла.
你听说过金鳞石鱼吗,<name>?这种鱼是没法通过正常手段捕获的,它们的颚非常有力,可以咬断任何鱼钩或鱼饵。
<Слыхал/Слыхала> про золотую бородавчатку, <имя>? Вся загвоздка в том, что так просто ты ее не поймаешь. У нее такие сильные челюсти, что она способна перегрызть любую снасть вместе с наживкой.
我在米奈希尔听说过,龙喉兽人是比其他兽人还要粗鄙的野蛮人,以及他们是如何空手扼死黑龙的……我不知道有多少是真的,但我知道不能让他们就这么待在山上。
В Менетиле я слышал, что орки из клана Драконьей Пасти еще большие варвары, чем все остальные орки. Они голыми руками душат драконов... Не знаю, что из этих баек правда, а что нет, но я точно знаю, что нельзя позволять им оставаться в этих холмах.
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
你听说过恶魔监狱吗,<name>?这是岛上的一座旧牢房。问题是,那里到处都是恶魔。我们打算用它来关押岛上的联盟残党,但是以目前的情况来看,这个计划没法实施。
Ты уже <слышал/слышала> о блоке Д, <имя>? Это один из старых тюремных блоков, находящихся на острове. Дело в том, что его заселили демоны. Мы рассчитывали разместить там пленных из Альянса, захваченных на острове, но при текущем раскладе это невозможно.
真的!陈的姐姐有一个朋友叫尼,尼从凯的妈妈那里听说过这件事。
Честное слово! Ни, друг сестры Чэня, слышал это от мамы Кая.
你也许听说过——我喜欢用南边河岸上的泥水。你能把瓶子里装满泥水带回来吗?我要去采些啤酒花和大麦来做好准备。
Возможно, ты уже знаешь, что я люблю брать воду из реки, что течет к югу отсюда. Ты не <мог/могла> бы наполнить такой водой вот этот сосуд? А я пока займусь хмелем и ячменем.
我依然对这些虫子的来源毫无了解。我猜很可能是大灾变把一些我们没有听说过的地下巢穴给震了出来。
Я до сих пор не знаю, откуда взялись эти насекомые. По-видимому, катаклизм потревожил какие-то гнезда глубоко под землей.
然而当下达拉然有些紧迫的事情让我无法立马亲自赶过去。我听说过你在巫妖王城堡中的事迹,相信你一定能胜任这个任务。也许你能代替我去帮助克拉苏斯?
К сожалению, неотложные дела не позволяют мне покинуть Даларан и лично разобраться с этим происшествием, но, полагаю, я могу доверить это тебе? Ты так хорошо <проявил/проявила> себя в цитадели Короля-лича... пожалуйста, окажи помощь Красу!
想必你肯定听说过他吧?他曾和暴风城国王并肩作战保卫萨多尔大桥!他是铁炉堡最了不起的英雄之一。
Ты ведь наверняка <слышал/слышала> о нем? Он защищал мост Тандола от дворфов из клана Черного Железа вместе с королем Штормграда! Он один из самых славных героев Стальгорна.
喂……听说过食人魔的事吗?我从一个叫摩克萨尔丁的家伙那儿得到内部消息,某个<race>傻蛋穿着夸张的<class>行头找到了这个食人魔的手,然后……
А ты <слыхал/слыхала> про огров? Один парень по имени Моктардин говорил, что <какой-то уродец/какая-то лахудра:r> <раса>, <одетый как/одетая как:c> <класс>, <нашел/нашла> руку огра и...
烈焰德鲁伊……几个星期前,索罗和我甚至都没听说过这个德鲁伊教派。而现在,在范达尔·鹿盔的领导下,他们精湛的火焰法术已经威胁到了我们的任务。
Друиды пламени... Об этом ордене друидов ни я, ни Толо до последнего времени даже и не слышали. А теперь, возглавляемые Фэндралом Оленьим Шлемом, они ставят под угрозу нашу миссию.
你也许听说过风险投资公司。他们是一个地精“财阀”,类似于一个部族。
Ты <мог/могла> слышать о Торговой компании. Это гоблинский "картель", что-то вроде племени.
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
你听说过“克拉戈”这个名字吗?他是悬槌堡食人魔的一员。他们在不久前挖出了一件遗物,结果除了克拉戈之外,所有在场的人无一存活……而克拉戈则对魔法近乎完全免疫。
Тебе знакомо имя Кораг? Один из клана Верховного Молота. Они как-то раскопали реликвию, которая убила всех, кто к ней прикоснулся, кроме Корага... после чего он стал невосприимчивым почти к любой магии.
你听说过神灵吗?虽然我们一知半解,但那似乎是一种涉及感知力的黑暗魔法。
Тебе приходилось слышать о лоа? Мы не очень хорошо понимаем, что это, но, кажется, какая-то темная магия, которая обладает подобием разума.
我从未见过或听说过有人能在战斗中与他匹敌。不要小看席恩,<name>。
Я не знаю более великого воина, так что не надо его недооценивать, <имя>.
我听说过一些关于纳格兰营地的传闻。据说那是战歌氏族的领地。那些人也许需要你的帮助,<先生/女士>。
В лагере говорят, что Награнд – это земли клана Песни Войны. Возможно, им нужна ваша помощь.
这是什么鱼种,你说是熔火鲶鱼?我还从没听说过,更别提亲眼看看了!
Как, ты говоришь, называется эта рыба? Лавовая зубатка? Никогда про такую не слышал – и уж тем более не видел!
看那,<name>:这里就是金扇泽。我听说过很多关于他们在这里找到活水的好消息,当然也有很多坏消息。
Смотри, <имя>, Золоченый Веер. Про местную воду много чего говорят – и плохого тоже.
你到底是什么鬼东西?一个<class>?从来没听说过。你来这儿也是打算偷我的牛的吗?
Ты еще кто <такой/такая>? <класс>? Никогда о таких не слышал. Ты <пришел/пришла>, чтобы помогать или воровать моих яков?
你听说过鲜血竞技场吗,指挥官?
Тебе когда-нибудь приходилось слышать о Кольце Крови, командир?
我听说过先知昊梵舟的传说,他是一位年老的学者。他可以说是……潘达利亚历史方面的专家,也许会对潘达利亚当前的混乱局势有独到的见解。
До меня доходили рассказы о старом провидце по имени Хао Фам Жу. Он отлично осведомлен об истории Пандарии и может помочь пролить свет на нынешние события.
你听说过温斯顿·沃尔菲,对吧?你肯定听过。谁没听过?
Тебе знакомо имя Уинстон Вульф? Знакомо, конечно. Его все знают.
你不……<嗝!>……相信我?别怀疑醉鬼的话,我可是听说过很多消息……
Ты что, не... <ик!> ...не веришь мне? Пьяницы не вызывают подозрений. Я слышал много всего...
我们听说过关于南边的某个地区的故事,船只会在那里迷失航向,甚至凭空消失!
Говорят, есть одно место, к юго-востоку отсюда, где корабли сбиваются с курса. И некоторые даже совсем исчезли!
维克雷斯女士委派我来保护隼林镇,以及居住在那里的炼金大师艾什顿。但我发现,已经很久没有人听说过隼林镇的消息了。
Леди Уэйкрест поручила мне обеспечить безопасность городка Соколиный Холм и алхимика Эштона, который в нем живет. Но оказалось, что новостей из Соколиного Холма не поступало уже давным-давно.
我还有最后一个要求,陌生人。我看到外面的情景了,我也听说过这场“瘟疫”的事情。我不想不经反抗就束手待毙。
У меня к тебе еще одна просьба, <незнакомец/незнакомка>. Я вижу, что творится снаружи, и о "чуме" мне тоже известно. Но я без боя не сдамся.
蛾子。从没有听说过这么……野蛮的东西!
Мотыльки! Приходилось ли тебе слышать о подобном... варварстве?!
我听说过传闻,你们部落似乎正派人在它的骨骸中寻找着什么东西。
Но до меня дошли слухи, что кто-то из вашей Орды ищет что-то среди ее костей.
你听说过至高岭的牛头人部族吗?他们和我们所知的卡利姆多牛头人不尽相同。
Ты не <слыхал/слыхала> о племенах тауренов Крутогорья? Они похожи на своих собратьев из Калимдора.
你听说过鳗鱼汁吗?我不知道对于你这样的<race>来说安不安全,但始祖龟非常喜欢!它能给我们一股劲,让最年迈的始祖龟也活力十足。
Ты когда-нибудь <слышал/слышала> про угриный сок? Не знаю, могут ли его пить |3-7(<раса>) вроде тебя, но тортолланы его обожают. Он наполняет нас энергией и способен взбодрить даже самых старых тортолланов.
你或许听说过,我正在和地精合作,使用新的方法挖掘神器。
Как ты, возможно, <слышал/слышала>, я сейчас сотрудничаю с гоблинами – мы решили опробовать новый способ поиска артефактов.
啊……一个<class>。你肯定就是<name>吧……我听说过你。你应该会比这两个人聪明。
А, <класс>... Ты, должно быть, <имя>... Ветра нашептали мне твое имя. Может, хоть ты окажешься умнее, чем эти двое.
你可能听说过欧瑞克·图哈特。诺森德战役过后,他将自己的时间奉献给了提尔的相关研究。
Возможно, ты уже <знаком/знакома> с Ориком Чистосердечным. После завершения кампании в Нордсколе он решил посвятить свою жизнь изучению истории Тира.
夜之子麦兰杜斯是艾利桑德的首席剑士。也许你听说过他?在夜之子眼里,他是个大英雄。但老实说,他的时尚品味简直一团糟。
Ночнорожденный Меландр – первый клинок Элисанды. Возможно, ты <слышал/слышала> о нем? Для своего народа он великий герой, но чувство стиля у него, если честно, не очень.
地下墓穴?我从没听说过这种地方。难道他指的是那里……
Катакомбы? Никогда о них не слышал. Разве только он имел в виду...
你有没有听说过“希望你不会往事缠身”这句话?
Тебе не доводилось слышать о "призраках прошлого"?
我听说过一个叫做黑心林地的地方,那里有最强大的萨特。
Мне рассказывали об одном таком – его называют чащей Темного Сердца, и в ней обитают самые могучие сатиры.
天啊,我从没听说过鬼魂会寄信,结果我刚才还真收到这么一封,吓死人了。
Я никогда раньше не слыхал, чтобы призраки посылали письма – но вот поди ж ты!
<name>,你听说过梦魇之王萨维斯吧?他的影子萦绕在黑心林地。我听说,人们有时候看到这个影子穿着无色的裹布。
<имя>, тебе доводилось слышать о владыке Кошмара Ксавии, чья тень блуждает в Чаще Темного Сердца? Говорят, иногда эту тень видят в бесцветной накидке.
虽然我从来没听说过这个“虚空之誓”教派,但这个宣言里说的肯定没好事。
Хоть мне и не доводилось раньше слышать об этом "Культе Пустоты", судя по их манифесту, ничего хорошего от них ждать не приходится.
你在寻找维克雷斯家族的人吗?祝你好运。就连我们这些部下都很久没听说过他们的消息了。你问为什么,如果要不是有治安官里德在这里指挥,我都怀疑维克雷斯卫兵是否还会存在了。
Ищешь кого-то из дома Уэйкрестов? Ну, удачи тебе. Даже мы, стражники, от них уже давно ничего не слышали. Ха, если бы маршал Рид не принял командование на себя, наверное, никакой стражи дома Уэйкрестов уже и не было бы.
我听说过亡灵海盗和一个遍布金币和宝藏的小岛!我们能去看看吗?!
Я слышала сказки о пиратах, которые стали нежитью, и острове, который весь усыпан золотом и сокровищами! Можно мне на него посмотреть?
赞达拉没有海妖出没,但水手也听说过它们。在赞达拉,我们管它们叫“邦图拉克”——死亡歌唱者。
У нас в Зандаларе сирен нет, но наши моряки про них слышали. Мы называем их бвонтулак – певуньи смерти.
最近,我对暗矛巨魔的了解增进了很多。说实话,我从小就听说过沃金如何反抗祖尔残暴无理的命令,我一直很敬佩他们。
Я многое узнала о племени Черного Копья. Скажу честно, я втайне восхищалась ими с самого детства, когда услышала о том, как Волджин проявил непокорность и отказался участвовать в безумии, затеянном Зулом.
你就是那位臭名昭彰的噬渊行者,没错吧?我听说过很多你的英雄事迹了。
Ты ведь пилигрим Утробы? Я много о тебе слышал.
在你的冒险过程中,你遇到了许多不幸的囚犯。也许他们中有人听说过一些消息,能为你的搜寻提供指引。
Во время вылазок тебе повстречалось множество пленных. Может, кто-то из них что-нибудь видел или слышал? Нам пригодится любая помощь.
你听说过凋零密院吗?那里的工匠们能调配各种毒药和药水。他们遭遇了一场悲惨的事故——非常非常可惜。
Тебе уже доводилось слышать о доме Чумы? Они занимались изготовлением ядов и зелий. Не так давно с ними произошло несчастье. Жаль, правда очень жаль.
你听说过那些喷口吗?
Ты что-нибудь <слышал/слышала> о гейзерах?
你听说过之前有人把金色的小鲤鱼当作宠物吗?
Ты ведь знаешь, что иногда маленьких золотистых карпов заводят в качестве питомцев?
我们需要长女之光!你听说过吗?
Нам нужен Свет Перворожденной! Знаешь такие цветы?
在此之前我只听说过灰烬荒野的传说。
До сих пор мне доводилось лишь слышать о Пепельном Пределе.
我们的下一步非常明确。我们必须前往佐瓦尔的坩埚。我只在别人的疯言疯语中听说过那个可怕的地方,它似乎是位于聚魂之河对岸的一座熔炉。
Наш следующий шаг кристально ясен. Мы направляемся в Котел Зоваала – я слышала, как безумцы шептали об этом ужасном месте. Это своего рода кузня, расположенная за рекой душ.
<name>,你听说过萨里斯·迅锤吗?
<имя>, ты <слышал/слышала> про Сариса Свист Молота?
这是什么鱼种,你说是魔法鲑鱼?我还从没听说过,更别提亲眼看看了!
Что за вид, ты говоришь? Чародейская форель? Я о такой рыбе даже не слышал, ясно дело, что и в руках не держал.
我想应该是安全的,指挥官。我以前听说过这个地精的工作。等你做好准备,只要在他耳边低声说一句:“我要挑战寻魔者”就行了。
Думаю, ты справишься. Когда будешь <готов/готова>, шепни ему: "Ищу охотника".
德崔斯认为清单里的下一种材料可以增强混合物的力量。我以前也听说过这种事,不过从未进行尝试。
Если верить Декусу, следующий ингредиент в списке добавит в смесь силы. Я уже слышал об этом веществе, но иметь с ним дело пока не доводилось.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
嗯!你听说过「蒲公英海」吗?
Эй! А вы слышали о море одуванчиков?
阿卡狄亚…好像没听说过。对不起,我还是协会的新人,了解的情报比较少。
Аркадия... Нет, не слышал. Но я недавно здесь.
说实话,那份食谱上的很多材料我都没听说过,一些做法我也是闻所未闻。
Признаться, о многих ингредиентах в рецепте я даже не слышал, а некоторые способы готовки вижу впервые.
虽然…我也听说过,有人会格外喜欢那种酒气浓厚的氛围,但醉倒在节日期间的大街上,总归不是一个好选择。
Хотя... Я слышала, что некоторым людям нравится эта дурманящая атмосфера, но напиваться на улице во время праздника - не самое лучшее решение.
嗯,这个我也听说过,一直在追踪,但因为它太谨慎了,在它主动出现之前,都没有什么接触它的机会。
Да, о нём мне уже известно. Я пытался его выследить, но этот демон феноменально осторожен. Его не обнаружить, если этого не захочет он сам.
只有完全没有听说过的异世界超能力,才能为我的研究提供帮助。
Моему исследованию могут помочь лишь силы, которые этому миру неведомы.
他是一位很厉害的水手,听说过他的名字很正常啦。
Он отличный моряк. Его здесь все знают.
我可没听说过要战斗。
Разве нам придётся сражаться?
不过,说起香膏,你们居然没听说过「莺儿的手工香膏」吗?
Кстати, мне кажется, вы не слышали о домашнем парфюме Ин Эр.
不可能,少骗人了,我读了这么多的书也没有听说过有这种事。
Не может быть. Ты меня обманываешь! Ни в одной книжке не сказано про искателя приключений, который может использовать элементальные силы без Глаза Бога.
总之你去过那里的话,一定听说过她,她可是这几年来最火的名角!
В то время её имя было у всех на слуху. Её выступления пользовались популярностью.
核心会在尖帽子峰吗?可是…尖帽子峰在哪里呀?我都没听说过这个地方。
Значит, главный метеорит должен быть на Колпачном пике? Но где это? Паймон никогда о нём не слышала.
我记得我有听说过相关信息。
Мне доводилось слышать о чём-то подобном.
闭上眼睛,仔细对着海螺聆听,就可以听到来自大海的声音…你听说过吗?
Если закрыть глаза и прислушаться к витой раковине, то услышишь шум моря... Знаешь об этом?
来尝尝「万民堂」的手艺?在吃虎岩的人都应该听说过我卯师傅的名号。
Привет! Вы пришли сюда, чтобы насладиться великолепными блюдами ресторана «Народный выбор»? Я шеф-повар Мао. Уверен, что моё имя знакомо каждому жителю горы Тигра.
也并非完全如此吧…比如这个「椰羊」,我就确实没有听说过。
Вовсе нет. К примеру, эта «кокосовая коза»... В первый раз о такой слышу.
我们是来打听事情的。芭芭拉听说过「世上第一座耕地机」吗?
Мы просто хотим кое о чём спросить. Барбара, ты когда-нибудь слышала о «самом первом культиваторе»?
你没听说过大名鼎鼎的古华派?
Ты не знаешь о прославленной школе Гу Хуа?
呀,是琉璃亭!我听说过!
О, это же Глазурный павильон! Я слышала о нём!
璃月七星有恩必报。而且想必你也听说过,我们手眼通天、无所不能。
Ли Юэ Цисин всегда платят по долгам. Ничто не ускользает от нашего внимания.
但是他说的那些材料,我几乎全都没有听说过。
Но я о таких материалах и слыхом не слышал.
哪本书?好像没听说过…
Не знаю я, из какой это книги. Впервые слышу эту строчку.
这个嘛,你们听说过「夜叉」的历史吗?
Известна ли вам история Якс?
你听说过「大雪猪王」吗?据说,它是生活在雪山深处的猛兽。
Доводилось ли тебе слышать о Короле снежных кабанов? Говорят, этот свирепый зверь живёт глубоко в горах...
我听说过他的故事,明明出身名门望族,却不爱家族事业,喜欢去外面行侠仗义。我很欣赏他,毕竟,把家里的条条框框丢到一边,执意去做心中认为正确的事,这种魄力,可不是谁都有的。
Я слышала о нём. Он родился в богатой семье, но его не прельщал семейный бизнес, и поэтому он стал защитником справедливости. За это я его уважаю! Не каждый смог бы порвать с семейной традицией и отправиться навстречу своей мечте.
你应该听说过吧?那些盗宝团…做事的手段,哈哈哈…
Вы ведь наверняка наслышаны о методах Похитителей сокровищ... ха-ха-ха...
而且我的鱼卖一条少一条,越少越贵不是很正常,没听说过那什么…「稀缺性」吗,你居然还嫌弃价格?
Более того, чем больше рыбы я продаю, тем меньше рыбы у меня остаётся. Тебе знакомо понятие «ограниченного предложения»? У меня всё по честному...
这些东西…我听说过。这小子!居然敢去和那种怪物战斗,太危险了,太危险了。
Слыхал я о таких монстрах. Безрассудный юнец совсем не бережёт себя.
没听说过,不好意思,你再问问别人吧。
Не слышала про такого. Может кто-то другой сможет тебе помочь.
暗夜…咳咳…英雄?不好意思没听说过。
Полуночный Гер... Апчхи! ...Герой? Не слышала о таком.
但是您的事迹,我已经从其他骑士口中听说过了。
Но я уже слышала о ваших достижениях от других рыцарей.
群玉阁的凝光大人你应该听说过吧?「七星」中每一位都是举手投足便能影响整个商界的大人物。
Вы, должно быть, слышали о Нин Гуан, чиновнице из Нефритового дворца? В группировке Цисин каждый имеет немалый вес в торговых кругах и своими действиями может влиять на бизнес.
我听说过你大战风龙的事迹!
Я слышал о твоей битве с Двалином!
哦?我好像听说过「暗夜英雄」。
Полуночный герой? По-моему, я слышала о таком.
「昨天想起来,才发现已经逾期一个星期了!因为听说过借书不还的人被雷击之类的可怕的传说,现在反而更不敢去图书馆了…」
«Вчера я вспомнил, что срок возврата прошёл уже неделю назад! Легенда гласит, что тот, кто вовремя не вернёт книги, будет поражён молнией. Теперь мне ещё меньше хочется возвращаться в библиотеку».
不会吧,连我都没听说过第二个斯坦利。
Не может быть. Даже я не слышал ни о каком другом Стэнли.
嗯?那位朱老板开的店,我倒是听说过。
Хм? О, я слышал о гостинице мистера Чжу.
「暗夜英雄」?好像没听说过。
Полуночный герой? Нет, не слышала о таком.
英雄没听说过,没关系,摩拉总听说过吧?我全额付。
Не слышали о героях, но наверняка слышали о мора. Я заплачу полную сумму.
须弥以学术闻名于世界…旅行者,你应该听说过教令院这个名字吧?
Сумеру на весь мир славится своими учёными... Тебе наверняка доводилось слышать о нашей академии?
从来没听说过抢先在这种事情上做准备。
Никогда не слышала, чтобы эту поговорку употребляли в такой ситуации.
您…您…唉,我该怎么说您好呢,您的事迹我也不是没听说过…
Ты... Ты... Как бы это сказать... Я слышала о твоих заслугах, но...
「阿卡狄亚遗迹」…没听说过这名字。
Руины Аркадии... Никогда раньше не слышал об этом месте...
太好了!具体是做什么?催单…在稻妻没听说过这种工作…
Замечательно! Что нужно делать? Закрывать формы?.. Никогда о таком не слышала.
他们的使者有个特殊的名字:愚人众——听说过么?
Эти посланники Снежной называют себя Фатуи.
嘿,你听说过「男子汉的试炼」吗?
Эм... Ты знаешь, что означает слово «мужественность»?
「海灯节」的起源,听说过吗?
А знаешь ли ты историю Праздника морских фонарей?
「黑岩厂」的起源,听说过吗?
Знаешь, как появилась кузница Черногорья?
雅尔从来没有在书里提到过他。也许他从来没听说过他。也许他听说的故事太多了。
Ярре не упоминает его в своих трудах. Может, никогда о нем не слышал, а может, напротив, услышал лишнего.
听说过巨龙奥克维斯塔吗?石英山那只?亚尔潘·齐格林与他的矮人同伴们把它解决了。
Про дракона Оквиста с Кварцевой горы слышал? Так знай, что это Ярпен Зигрин и его краснолюды уделали Оквиста.
听说过“化兽”吗?就相当于把狼人反过来:这是一种可以变成人形的怪物。
Ты знаешь, что такое «антерион»? Это как ликантроп, только наоборот — бестия, которая может оборачиваться человеком.
奇怪的小生物。探险者听说过这个种族——“孢子人”。
Странный малыш. Исследователи называют эту расу «спорлоками».
嘿,朋友,你听说过这次入 侵吗?
Эй, что это за вторжение, о котором все говорят?
我和你的一个……强大的同族结盟。或许你听说过拉法姆?
Я нашел среди твоих собратьев... более могущественного союзника. Тебе знакомо имя «Рафаам»?
我从未听说过这个东西。
В первый раз слышу.
我听说过。
Да, знаю.
听说过一个藏身在裂谷城,名叫艾思本的老家伙吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
我从没听说过那种事。
Нет, мне не доводилось слышать ни о чем похожем.
从没听说过他。
Первый раз слышу.
你听说过预知者杜兰吗?
Тебе доводилось слышать об Авгуре Данлейнском?
你听说过一伙叫血腥海象的海盗吗?
Ты не слышал о пиратах, которые называют себя Кровавыми хоркерами?
你听说过阿旺晨泽尔吗?
Ты слышала об Аванчнзеле?
我从来没听说过。
В первый раз слышу.
听说过一个藏身在裂谷城,名叫伊思本的老头吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
你是爱琳温!我听说过很多有关你的故事!
Так ты Эленвен? Мне столько о тебе рассказывали!
你听说过占卜师杜兰吗?
Тебе доводилось слышать об Авгуре Данлейнском?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
听说 | 过 | ||
1) слышно, что...; как говорят...; по слухам...; мне стало известно, что...
2) диал. послушаться, принять к исполнению сказанное; быть покладистым
3) аудирование и речь; аудирование и говорение (учебный предмет)
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|