启动学院转送机
_
Активировать телепорт
примеры:
启动重置代码,我们便能将他们转送回学院。时间不多了。
Активируем коды сброса и возвращаемся в Институт. Дорога каждая секунда.
紧急转送机已启动。
Активирован аварийный ретранслятор.
学院转送机瞄准程序
Шифр телепорта Института
这样一来就可以自由行动,也能随意利用转送机进出学院。
У вас неограниченный доступ к системе телепортов и возможность по своему усмотрению входить и выходить из Института.
没时间争论这些了。启动转送机。
Некогда сейчас об этом спорить. Активируй телепорт.
回到学院里面,夺取转送机。你一这么做,学院和合成人回收部就会开始行动。
Ты вернешься в Институт и захватишь телепорт. Конечно, Институт и бюро робоконтроля тут же объявят мобилизацию.
这他妈的不干你的事,司特吉。快启动转送机。
Не твое дело, Стурджес, черт тебя подери. Активируй телепорт.
转送机是出入学院的唯一方法。明白吗?是唯一方法。
Попасть в Институт и выбраться из него можно только с помощью телепорта. Понимаешь? Другого способа нет.
你知道学院有一台叫做分子转送机的传送器吗?
Ты в курсе, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"?
你知道学院有一台叫做分子转送机的传送器吗?你看看。
Ты знаешь, что у Института есть машина под названием "молекулярный телепорт"? Смотри.
你知道学院有一台传送器吗?他们称它为分子转送机。
Ты знал, что у Института есть устройство мгновенного перемещения? Они называют его "молекулярным телепортом".
如果需要进出学院,一定要装芯片。转送机是进出学院的唯一途径。
Если вы собираетесь приходить и уходить, он вам понадобится. Возможно, вы уже заметили, что телепорт единственный способ попасть в Институт.
是的。虽然我听过学院可以用转送机进来……但他们进得来出不去。
Да. Я, конечно, слышал о телепорте Института... но даже если бы сюда кто-то проник, то точно отсюда не вышел бы.
转送机是进出学院的唯一途径,不只“派得上用场”而已。
Если учесть, что телепорт единственный способ попасть в Институт, то "пригодится" это еще мягко сказано.
自从开发进阶型远距传送装置“分子转送机”之后,学院就封闭了地表的入口,开始进行扩张地底版图的造势活动。
Создав молекулярный телепорт, Институт перекрыл все выходы на поверхность и стал расширять свой подземный комплекс.
跟追猎者用的一样。透过芯片连接转送机,才能像追猎者一样自由进出学院。
То же, что и для наших охотников. Создает связь с телепортом, которая позволяет им, а теперь и вам, входить и выходить, когда захочется.
每个追猎者都有一个特殊硬体,让他们和学院的转送机能直接连结。
У каждого "охотника" есть особое устройство, обеспечивающее связь с телепортом в Институте.
你到了以后,必须登入转送机主控台,利用这个全息卡带把大家传送进学院。
Как только окажешься внутри, разыщи пульт управления телепортом. С помощью этой голографической записи перенесешь всех в Институт.
虽然有线上反应炉,但是如果要启动转送机,需要很长一段时间才能产生足够的电力。
Даже если реактор работает, требуется много времени на то, чтобы накопить заряд и активировать телепорт.
我已经抵达学院转送机并重新设定它的程式,以便把义勇兵突击队带进来。
Мне удалось добраться до телепорта Института и перепрограммировать его так, чтобы перенести штурмовой отряд минитменов на территорию комплекса.
考虑到转送机是进出学院的唯一工具,“方便”这种说法太低估它的实用性了。
Поскольку телепорт единственный способ попадать внутрь Института, "пригодится" не то слово.
不过如果你能把这个装置造出来,利用那个密码,你应该能顺利拦截到学院转送机的信号。
Но если ты сможешь собрать это устройство и используешь код, то оно должно будет перебить сигнал Института.
学院在找麻州核聚变厂里面一个叫做“铍震荡器”的东西,我必须赶快透过转送机赶到那里。
Институт ищет в развалинах "Масс фьюжн" некий "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее телепортироваться туда.
司特吉分析学院网络的资料后,找到了一条进入的路线,也就是供应反应炉冷却水的老水道。他给了我一卷全息卡带,那可以重设学院转送机的程式,将义勇兵带进去。
Стурджес проанализировал данные, добытые в сети Института, и нашел способ пробраться в комплекс: через старый тоннель, по которому течет вода для охлаждения реактора. Он дал мне голозапись, которая позволит перепрограммировать телепорт Института и перебросить туда минитменов.
пословный:
启动 | 动学 | 学院 | 转送 |
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
4) комп. автозагрузка
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|
1) пересылать, переправлять; транспортировать; пересылка; переправка; пересылочный
2) передарить
|
送机 | |||