启动
qǐdòng
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
引擎无法启动 двигатель не заводится
qǐdòng
запустить (механизм); привести в движение; стартоватьВооружить
Активировать
Запустить
Активировать
пускаться
qǐdòng
перв. приводить в движение; наст. вр. приступить к осуществлению; оживить экономикуввод в действие; приводить в движение; приводить, привести в действие; дать ход чему; дать ход; осуществлять пуск; в ход пускать; приведение в рабочее состояние; приведение в активное состояние
qǐdòng
запуск процесса (производства) || начинать действовать; приступать к выполнению; приводить в движениеqǐdòng
<机器、仪表、电气设备等>开始工作:启动电流 | 启动继电器 | 车轮启动。qǐdòng
[start; switch on] 发动; 开动
司机启动了汽车的马达
qǐ dòng
1) 发动机器。
如:「启动马达。」
2) 劳驾、偏劳。
水浒传.第四十九回:「启动戴院长,到山寨里走一遭。」
qǐ dòng
to start (a machine)
(fig.) to set in motion
to launch (an operation)
to activate (a plan)
qǐ dòng
firing; pulse-on; commissioning; startover; triggering; enabling; actuating; initiate; start (a machine, etc.); kick over; get sth. in gear; switch onqǐdòng
syn. 起动enablement; enable; pulse-on
1) 犹劳动,劳驾。
2) 发动;开动。
частотность: #2711
в русских словах:
автозагрузка
2) (комп. автозапуск) 启动 qǐdòng, 自启动 zìqǐdòng
возбуждаться
2) юр. 启动 qǐdòng
инициализация программы
程序初始准备(预置,启动)
приведение в действие
驱动, 开动, 启动, 接通, 开通
приводить в действие
开动, 启动, 驱动, 驱动, 开动; 使…生效
пуско. . .
(复合词前一部分)表示“启动”、“开动”之意, 如: пускорегулирующий 启动控制的.
срабатывание системы
系统动作(启动)
синонимы:
примеры:
星三角降压启动
пуск (электродвигателя) переключением со звезды на треугольник
连续启动
последовательное включение
进行调试和启动工作
проводить пусконаладочные работы
小王在程序启动前就已经预设了反黑客装置
Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение.
重新启动计算机
перезагрузить компьютер
开机时自动启动QQ
автоматически запускать QQ при включении компьютера
启动;激活;触发
вводить в строй; устанавливать (мину) в неизвлекаемое положение; устанавливать (мину) в неизвлекаемое положение
启动令;部队调集部署令
приказ о введении в действие СПС
授权机制;启动机制;使能机制
механизм содействия
快速启动气候基金; 快速启动基金
fast start climate fund; fast start fund
快速启动建设和平项目国际供资机制
международный фонд для финансирования проектов оперативного развертывания начальных этапов миростроительства
快速启动和平影响方案
Quick Start/ Peace Impact Programme
快速启动和平影响措施
меры по скорейшему установлению мира
请重新启动计算机后重新执行游戏
перезагрузите компьютер и запустите игру
凝结-给水回路启动前冲洗系统
Система предпусковой отмывки конденсатно-питательного тракта
启动和停车用蒸汽系统
Система пара для пуска и останова
启动失败
запуск не выполнен
启动机关
starting gear
当前经济工作的重点是启动市场。
The emphasis of current economic work is on getting the market in gear.
适度地增加投资和提高消费水平对启动市场将起积极作用。
A moderate increase in both investment and consumption will play an active role in stimulating the market.
电容起动启动电动机
capacitor(-start) motor
电容器启动感应电动机
capacitor-start induction motor
前台启动的后台作业
foreground-initiated background job
单程序的启动程序
single program initiator (SPI)
反极性下的启动电流
reverse pick-up current
启动数据传送和处理的程序
startover data transfer and processing program
弹簧启动的
spring actuated
扩充的检查点重启动程序
extended checkpoint restart
扩充的检验点再启动
extended checkpoint restart
标题符号的启动
start-of-heading character
电容式启动和运转的电动机
capacitor-start-and-run motor
电源失效与再启动诊断程序
power-fail & restart diagnostic
键的重复启动
typematic key stroke
启动设备前必须开启输备声光报警装置,提醒相关人员
Перед запуском оборудования необходимо сперва включить свето-звуковую сигнализацию для оповещения работников, имеющим к нему отношение.
简易开关操纵启动程序
простая процедура запуска переключателем
凝结水泵A启动顺序控制
шаговая программа пуска конденсатного насоса
在整个使用期限内启动的允许次数:; 在整个使用期限内启动的允许次数
допустимое количество пусков за весь срок службы:
启动方法和启动时间: 分
способ и продолжительность пуска: мин
涡轮机启动热状态可分
по тепловому состоянию пуски турбины подразделяются
鱼雷陀螺仪启动解锁机构
механизм разгона и отсечки гироскопического прибора торпеды
(1). генератор пуска 启动(信号)发生器
(2). генератор сигналов начального пуска процессоров 处理机初始启动信号发生器
(2). генератор сигналов начального пуска процессоров 处理机初始启动信号发生器
ГЕН. ПУСК
凝结水给水回路启动前冲洗系统
система предпусковой отмывки конденсатно-питательного контура
在整个使用期限内启动的允许次数
допустимое количество пусков за весь срок службы:
动作时间, 启动时间
длительность запуска; время срабатывания
启动总时间(从震动到额到负载), 分钟
общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин
堆启动点火(中子源)
горячий запал для пуска реактора источник нейтронов
启动总时间 从震动到额到负载, 分钟
Общее время пуска (от момента толчка до достижения номинальной нагрузки), мин
启动机(接通)按钮
кнопка включения стартера
发动机超声速再次启动(重新启动)
повторный запуск двигателя на сверхзвуковой скорости
启动(功率)直线上升, 启动均增率
изменение на этапе пуска
系统动作(启动)
срабатывание системы
触发(同步启动)电路
триггерная схема, спусковая схема
触发(脉冲)发生器, 触发振荡器触发(信号)发生器启动发电机
пусковой генератор
该项目于2018年3月在圣彼得堡国立大学校长尼古拉·克罗帕切夫的倡议下启动
Проект стартовал в марте 2018 года по инициативе ректора Санкт-Петербургского университета Николая Кропачева.
紧急停堆后快速再启动 after a scram)
быстрый пуск после аварийной остановки
(反应堆)物理启动
физический пуск
(计)启动触发器
ТП триггер пуска
(反应)堆启动速率
скорость пуска реактора
启动机{接通}按钮
кнопка включения стартера
开始, 起始, 启动
за пуск, начало, старт
启动安匝(数)
ампервитки срабатывания (трогания)
前台(程序)启动
инициирование (высоко)приоритетных программ
启动, 起动
иницирование, запуск
自动起动器, 自动启动器
автоматический пускатель, автоматический стартер
重新启动Windows
перезагрузить Windows, перезапустить Windows
重新启动电脑
перезапустить компьютер
重新启动应用程序
перезапустить приложение
重新启动应用程式
перезапустить приложение
安装、调试和启动工作
установочные, монтажные и пусконаладочные работы
启动经验
опыт ввода в действие
启动飞弹发射程序。
Начаты приготовления к пуску ракеты.
启动熔炉
Зажигай!
侦测到入侵,启动反制措施。
Обнаружено вторжение. Применяются контрмеры.
船难水手:启动任务的部落视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Орды
侦测到资料外流,启动反入侵措施。
Обнаружен взлом данных. Применяются контрмеры.
船难水手:启动任务的联盟视角
Моряки-утопленники: запуск версии задания для Альянса
军团力量之源启动光环
Аура активного источника энергии Легиона
第二,有日本媒体称,中日军事热线将会在这个月启动,请证实,如果这个热线开通的话,双方沟通的内容主要涉及哪些方面?
Второй вопрос: по сообщениям японских СМИ, в этом месяце откроется горячая китайско-японская линия по военным делам. Прошу это сведение подтвердить. Какие вопросы будут обсуждаться двумя сторонами, если такая линия будет открыта?
1-1启动
1-1 активированы
机甲大亨1型远程启动装置
Устройство управления "Шефовозкой-1"
我要把机械雪人给你,然后你就去访问我所有的朋友并给他们一个惊喜,启动机械雪人,然后让他们大开眼界!
Я дам тебе моего механического йети, а тебе нужно будет удивить их, нанеся визит каждому, включив йети и послав его по направлению к ним.
“我需要你帮忙把OOX-17/TN移动到一个安全的开阔地,这样它才可以启动起飞程序。它自带隐形系统,但是我需要一点时间来远程启动这个系统。请你把这个机器人从现在的位置护送到,靠近时光洞穴那里去!那里是个非常理想的起飞点,有足够的空间作为机器人起飞的跑道!”
"Мне необходимо перегнать КПХ-17/ТН в просторное и безопасное место, чтобы провести длительную процедуру наладки. Проводите робота из того места, где вы его обнаружили, в... ну, скажем, к пещерам Времени! Это самое подходящее место, и там достаточно просторно, чтобы подготовить аппарат к новому полету.
我们从圣骑士身上搜出一枚信号宝石,这东西似乎是用来标记安全地点的,这样那些自称为“学者”的德莱尼牧师就知道该在哪里启动净化仪式了。将这颗宝石放置在阿苟纳祭坛附近,击败靠近它的德莱尼人。
Вот этим сигнальным самоцветом он должен был пометить место, где их жрец – "анахорет", как они себя называют, – мог бы спокойно провести ритуал. Поставь камень на Алтарь Аггонара и убей всех дренеев, которые появятся.
拿着这块宝石,当你附近有火刃氏族的爪牙死去时,就启动宝石上面的魔法。这个法术会拯救堕落的灵魂,将它们拉出黑暗的深渊,灌注到宝石里。
Возьми этот самоцвет. Приведи его в действие, когда один из негодяев клана Пылающего Клинка будет близок к смерти. Заклятие вытянет оскверненный дух из жертвы, и у тебя в руках окажется одушевленный самоцвет.
无中子源启动
пуск без нейтронного источника
一位具有强大法力的大法师正在监管着启动节点的行动。在目前的形势下,我们只有杀死那个大法师才有可能阻止他们了。这将是个艰巨的任务,无疑会有许多法师与守卫层层护卫着他。
Верховный маг огромной силы отвечает за реактивацию энергетического узла. Они уже далеко зашли, так что единственный способ их остановить – это убить его. Это будет тяжело – безусловно, его защищают многочисленные маги и охранники.
那里是一处古老的德莱尼文明废墟,我和此地的地精遇到了同样的麻烦:燃烧军团已经进驻阿尔科隆废墟并启动了挖掘工事。
Это старинные руины дренейских построек. К несчастью как для меня, так и для здешних гоблинов, Пылающий Легион тоже решил заняться там раскопками.
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
准备启动紧急协议:伽玛。
Загрузка аварийного протокола.
现在所剩的电量只能以最低标准来启动魔像,根本不能启动任何战斗系统。
Энергобатарея голема практически разряжена. Ее заряда хватит для питания двигателя, но на оборонные системы можно не рассчитывать.
你外出执行任务时,我和奥尔多进行了一番友好的谈话。法力熔炉极像是风暴要塞中纳鲁科技的改良建筑物。当然,大多数纳鲁建筑物都会配备安全装置,倘若出现紧急情况,就可以启动安全装置彻底废掉这类建筑物。
За время твоего отсутствия у меня состоялась дружеская дискуссия с Алдорами. Манагорны выглядят точь-в-точь как несколько измененные технологии наару из Крепости Бурь. Судя по всему, в большинстве конструкций наару существовал предохранитель, позволявший в случае аварии отключить их навсегда.
我们不能半途而废,<race>。第一道开关已经启动,还需要启动另一道开关才行。
Теперь мы не можем остановиться, <раса>. Первый переключатель сработал, остался еще один.
前往造物者悬台,启动界门开关 - 泰塔,即可打开界门。
Задействуй активационный переключатель "тета", и Связующая спираль заработает.
然而,虚空风暴中的那些暴戾的生命体和多变的气候已经开始毁坏用于维持生态圆顶的装置了,特别是那些我们部署在东边的力场发生器。我已经启动了诊断程序,希望能分析出修复损害的办法。你能帮我取回诊断报告吗?
Суровые условия Пустоверти и обитающие здесь существа причиняют вред оборудованию, генерирующему наши сферы; в особенности пострадал генератор, находящийся к востоку отсюда. Я запустил там диагностику, надеясь понять, что можно сделать, дабы уменьшить ущерб. Не можешь ли ты снять показатели диагностики и доставить их мне?
<race>,如果你能为我收集一样东西,等我调试好超级蹦床4000型,我就送你一把启动这玩意的钥匙!你想知道超级蹦床4000型有什么用处?有了这宝贝,你几乎什么都能做……
Вот что я тебе скажу, <раса>: найди мне кое-какие детали для моего "Прыготрона-4000", а я дам тебе ключ для управления этим механизмом. У меня как раз есть запасной! Ты спросишь, на что способна эта штуковина? Легче сказать, чего "Прыготрон-4000" не может...
作战魔像已经充电完毕,轮到它大展身手的时候啦。在丹厄古尔启动魔像,控制它开始作战。
Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем направить его силу в нужное русло. Чтобы взять на себя управление, активируй его в периметре Дун Аргола.
幸运的是,他们还没有启动这些机甲。我们可以趁机搞点破坏,而不用与这些机械怪物硬碰硬地死磕。
К счастью для нас, они еще не активны. Это дает нам возможность справиться с ними путем саботажа, а не грубой силы.
带上这个控制器,立刻到喷泉平原最南端的蛛魔虫孔附近去,使用遥控器启动地震器5000型,它会自动完成剩下的一切工作。
Возьми с собой этот пульт дистанционного управления и отправляйся к самой южной из нерубских воронок на Поле Гейзеров. С помощью этого пульта запусти "Страх-и-ужас 5000". Остальное он сделает сам.
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
工程学博士沃米萨愿意为您效劳!来,拿着这个控制器。我要你启动它,遥控我新造的这台再造机甲X6000型四下转转。
Доктор псевдотехнических наук Вомиза к вашим услугам. Вот, возьми этот пульт управления. Активируй его и погоняй мой новоизобретенный "Утилизатор Х6000".
前往东边的法力熔炉:库鲁恩,从工头希兰娜手中夺得库鲁恩控制水晶。对法力熔炉:库鲁恩的控制台使用水晶,启动紧急关闭装置。
Манагорн Коруу ты найдешь к востоку отсюда. Кристалл доступа от нее хранится у надзирателя Сейланны. Забери этот кристалл и примени его к панели управления манагорном, дабы начать аварийное отключение.
前往磨魂者之穴,大声诵读魔典,启动召唤仪式。仪式中将出现一件名叫磨魂者的物品,与此同时,被斯古洛克残害的灵魂们也会现身,试图毁掉这件物品。你必须阻止他们,让斯古洛克的真身完全被召唤到这个世界。
Прочитай отрывок из книги у Холма Разрушителя Душ, чтобы начать обряд. Появится объект, именуемый разрушителем душ, а с ним призраки жертв Черепона, которые попытаются его уничтожить. Не дай им сделать это, пока Черепон не появится в мире полностью.
是时候了。让我们来启动界门吧。
Итак, время пришло. Пора активировать Связующую спираль.
等你到达它的顶端之后,就可以开始召唤我,我会启动整个仪式。
Когда доберешься до самой вершины, призови меня, чтобы я провел ритуал.
汽车准备启动
автомобиль готов к движению
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
把这只包裹里的东西带到奎丝鲁恩的尸体旁去,在她的祭坛上打开包裹,启动仪式。如果一切正常,她的灵魂将被重新拉回物质界,这样一来,她就可以从那个卑贱的先知手中夺回自己的力量。
Возьми этот набор для обряда и выполни необходимый ритуал над телом Кетцлун на ее алтаре. Если все получится так, как надо, ее дух вернется в материальный мир, где она сможет вернуть силу, отобрав ее у пророка.
你必须将其阻止,<name>。在黑石深渊找到制造厂,缴获他用来制造傀儡的蓝图,把用来启动它们的元素模组拿走。
Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Найди в Глубинах Черной горы фабрику, похить чертежи, которые он использует для производства големов, и стихийные модули, которые нужны для управления ими.
你的任务就是阻止这一切的发生。在黑石深渊找到制造厂,缴获他用来制造傀儡的蓝图,把他用来启动它们的元素模组拿走。
Ты <должен/должна> предотвратить это, <имя>. Найди в глубинах Черной горы фабрику, похить чертежи, которые он использует для производства големов, и стихийные модули, которые нужны для управления ими.
上面一层有四个守护者。除非它们……这么说吧,失效,不然我没法启动这些圆盘。
Вам надо подняться на самый верхний уровень. Там вас встретят четыре стража. Я смогу утилизировать эти диски, только когда эти стражи... ну, скажем так, будут исключены из системы.
到东南方的石爪山脉,进入石爪小径,直到你发现一台低劣的地精钻机为止。等你到了目的地之后,我就会启动侏儒通讯器!
Отправляйся в Когтистые горы да юго-востоке и спускайся по Тропе Когтя, пока де даткдешься на гряздую гоблячью сверлилку. Когда доберешься до места, я активирую ГНМ-передатчик!
如果我的翻译没错的话,其中一个是致命的陷阱,而另一个可以接收密码,启动方尖碑。
Если я правильно перевел древние тексты, одно из них – это смертельная ловушка, а второе – запускающее устройство. Оно должно принять коды и активировать обелиск.
输入错误的启动序列并摧毁它。
Введи неверную последовательность активации и разрушь спираль.
安全系统连通!马达启动!现在我们只需要确认它的火炮能正常射击。
Системы безопасности включены, мотор работает! Теперь осталось только убедиться в том, что пушки выстрелят в нужный момент.
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
要启动你需要的那种仪式——还有随后可能用到的其它仪式——我们需要血液。诅咒之地有着我们的血魔法所必需的一切血液原料……只需把它们正确调合起来就行。
Для того, чтобы исполнить нужный ритуал, а, возможно, и несколько ритуалов в будущем, потребуется кровь. В Выжженных землях полно самых разных реагентов для нашей магии крови, нужно только правильно их смешать.
他们在路北边占据了一所旧军械库,碎轮的技师正在修理那些武器。我们必须赶在他们让步行坦克重新启动之前阻止他们。到碎轮的军械库去,尽你所能把那些技师消灭掉。
Они захватили старый арсенал, который находится по дороге на север, и там приспешники Шестерямстера ремонтируют технику. Мы должны остановить их прежде, чем у них получится завести эти механотанки. Отправляйся в арсенал Шестерямстера и убей так много его техников, как только сможешь.
我的部队已经把火药桶和引爆装置安设在霜鬃巨魔要塞西侧的洞穴深处了。你所要做的,就是下去启动引爆装置,点燃火药,炸塌那些通道。
Моя команда закончила размещать бочонки с порохом и детонатор внизу пещеры, которая находится в западной части форта Мерзлогривов. Все, что от тебя требуется, – это пробраться туда и активировать детонатор, чтобы произошедший взрыв завалил туннели.
到她身边去启动机械雪人……我就在这里看乐子!
Подойди к ней и включи йети... А я буду следить за вами отсюда!
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
他可不会坐以待毙。但是,如果我对天启之书的研究结果没错的话,我们可以短暂地开启一些通往水的世界——深渊之喉的通道。将派伦迪乌斯引到传送符文旁,然后启动符文,就可以削弱他!
Его будет сложно одолеть. Однако если я правильно понял содержание фолианта, мы сможем на мгновенье открыть врата в Бездонную пучину, царство воды. Замани Пламия на руну портала и активируй ее, чтобы лишить его силы.
等我开始之后,估计那个泰坦的造物会启动并阻止我。
Как только я приступлю к активации, это создание титанов наверняка попытается мне помешать.
我觉得这荣耀的时刻应该由你来启动,这一切完全归功于你。
Знаешь что, <имя>... Думаю, эту честь надо предоставить тебе. В конце концов, это ведь ты <сделал/сделала> всю тяжелую работу.
今天,魔古族将他们引以为傲的石雕都搬上战场了。他们正在金色阶梯上试图启动那些石雕。
Сегодня могу послали свои каменные чучела на наше поле боя. Они оживляют их на Золотой лестнице.
我会留下帮助这些矮人启动重建工作,顺便看看有什么能回收利用的。与此同时,你先回岗哨把神器带给玛尔拉德吧。
Я помогу дворфам собрать все, что можно спасти, и покинуть базу. А ты тем временем можешь отнести артефакт Марааду на аванпост.
被重新启动的机械卫兵现在就在挖掘场附近巡逻,把它们的核心给我带来。那些水晶是埃匹希斯科技的基础,也是决定我们敌人毁灭之力的关键所在。
Големы, которых выкопали Приверженцы, патрулируют площадку раскопок неподалеку. Принеси мне их сердечники, они полны мощи, они – ключ к разрушительной силе врага.
魔古族正在金色阶梯上启动某种石像巨兽。毫无疑问,他们想拿它来对付我们。
Могу возводят какое-то гигантское каменное чудовище на Золотой лестнице, и что-то мне подсказывает, что они собираются наслать его на нас.
要想改变这场战斗的形势,让这些灵魂得以安息,我们必须做到之前没有做到的事。想办法启动那些晶塔。
Чтобы переломить ход этой битвы и даровать духам покой, мы должны сделать то, что не смогли они. Найди способ активировать пилоны.
<传送道标并没有激活,但至少完好无损。只要一些远古魔力就能让它重新启动。>
<Телемантический маяк деактивирован, но исправен. Запустить его можно с помощью древней маны.>
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌号——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, эта метка есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
然后,你启动的晶塔就可以击退那些仍在猎杀我人民的敌人。这场战斗终将结束。
И тогда активированные тобой пилоны смогут остановить тех, кто продолжает преследовать мой народ. Эта битва наконец-то закончится.
下面那个池子里的术士正在用邪能灌注阿古斯的碎片,以打造活化攻城武器。如果你可以带一枚回来,我们就能用它启动战争机甲的审判核心!
Чернокнижники создают живые осадные орудия, насыщая фрагменты Аргуса энергией Скверны в озерах неподалеку от нас. Возможно, это как раз то, что нужно, чтобы запустить ядро правосудия экзоскелета!
泰坦守护者赫兹雷尔的目标:重新启动辅助系统、到达到附近的建筑、修复所有主系统、封印腐化。
Цель хранителя титанов Хезрела: перезагрузить вспомогательные системы, добраться до ближайшего строения, восстановить все основные системы, изолировать источник порчи.
旁边的开关似乎可以启动它。
Рядом находится выключатель – судя по всему, от него.
除了梦魇碎片之外,我们还需要萨格拉斯之血才能重新启动通往艾林裂隙的传送门。
Кроме осколков Кошмара, для реактивации портала в Провал Альн нам понадобится кровь Саргераса.
我觉得那个审判官的灵魂应该十分强大,足以启动通往恶魔源头的传送门。
Думаю, со смертью этого инквизитора у нас получится активировать их и открыть портал туда, откуда они взялись.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
当你出去狩猎的时候,你能重置那些已经启动的陷阱吗?
Когда будешь на охоте, может, взведешь уже сработавшие капканы?
收下这个装置。多亏你启动了系统,泰坦守护者赫兹雷尔才能够制造出它来。
Требуется воспользоваться данным устройством. Устройство выковано хранителем титанов Хезрелом благодаря помощи в активации систем.
他手里有用来启动指挥舰传送门的钥匙碎片之一。你可以在邪魂堡垒底层的日蚀大厅监狱区找到他。
Этот Коззак Мучитель хранит один из ключей, нужных для открытия портала на корабль. Ты найдешь его в тюремном блоке под названием Чертоги Затмения на нижнем ярусе оплота Оскверненной Души.
每个封印都需要高能电流和低能电流。将两条电流指向同一个封印,然后将其启动。
К каждой печати необходимо подвести поток низкой и высокой мощности. Направь оба энергетических потока к печати, затем активируй ее.
前面有三个燃烧军团传送门。启动传送门就可以让伊利达雷从黑暗神殿倾巢而出。
Впереди находятся три пары врат Пылающего Легиона. Активируй их, чтобы призвать войска иллидари, которые ждут сигнала в Черном храме.
和大多数军团构造体一样,它们的动力来源是灵魂。我想我们现在足以启动第一个传送门了,对吧?我们来召集灰舌部队。
Как и для большинства сооружений Легиона, для активации врат нужны души. Думаю, нам уже хватит душ, чтобы открыть первые врата. Давай же призовем отряд Пеплоустов.
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, этот знак есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
它会带我们前往我在山底的秘密测试间。我们可以在那里启动封锁程序然后逃出去!
Вот эта штука перенесет нас в мой потайной зал под горой. Оттуда мы запустим процедуру изоляции, после чего сможем бежать!
它可能有很长一段时间没被启动过了,也许跟玛凯雷在阿古斯上方飘浮的时间一样久。
Вероятно, он был отключен очень давно. Возможно, он так стоит с тех пор, как МакАри откололся от Аргуса.
没错,这非常有用。释放其中的能量以启动联络器——联络器应该早已设置好,可以用来联系阿莱利和她的队伍。
Да, это отлично подойдет. Заряди этой энергией переговорное устройство. Думаю, оно уже настроено на поиск отряда Аллари.
在这样一个历史性的时刻,我认为,启动装置这件事,应该交给像我这样的侏儒来完成。
Это исторический момент, и я думаю, лучше будет, чтобы устройство включил гном – например, я.
是时候启动我们的下一项任务了,但是,我和珊蒂斯在任务目标上有些分歧。
Пора снова собраться вместе для нашей следующей операции. Хотя мы с Шандрисой все еще не можем договориться о том, в чем именно она должна состоять.
我尝试着启动它,但它似乎没有燃料了。也许他们忘记给它充能了?
Я пробовала его завести, но, кажется, он свое отбегал. Или, может, его забыли зарядить?
我们一启动飞机引擎肯定就会被虫群淹没!
Они бросятся на нас, как только мы заведем двигатели!
建议:初始化熔炉启动序列。
Рекомендация: запустить процедуру активации Кузни Сердца.
等你准备好了,我们就启动陷阱。
Когда будешь <готов/готова>, мы приведем ловушку в действие.
我们还有许多工作要做,但是它已经启动了!我只需要按上引擎、刹车和旋翼平衡传动器,然后好好测试一下。
Тут еще многое надо доводить до ума, но уже и так вполне работает! Нам нужно хорошенько протестировать двигатель, тормоза и привод гироскопического баланса.
工兵小队已经准备好了。我们又有乐子了,亲爱的!
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
现在只差搞定一件事,我们就可以完全攻陷加姆了!我派了一个人到加姆的后方去设置传送器——我必须说明,这一步是非常成功的——然后他回来拿启动传送器所需的能量块。可是传送器到现在还没有启动……这说明他没有把能量块送到那里。
我要你穿过加姆雷区并找到能量块,然后用它启动位于加姆后方的加姆高地上的传送器。
Саперная команда готова!
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
Что это значит? Это значит, что скоро будет веселье, <мой милый/моя дорогая>!
Мы бы уже прямо сейчас атаковали Гарм, но есть одно маленькое препятствие! Я отправила гонца, чтобы он установил телепортер сразу за Гармом – и, кстати, он его установил, а затем вернулся за батареей, чтобы активировать телепортер. Портал до сих пор не работает... что означает, что батарею до него не донесли.
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Побоище Гарма и <разыскал/разыскала> батарею. Используй ее для активации телепортера на востоке Гармова Холма.
那么,我们现在有了一台魔像,但这还远远不能让托尔玛克满足。他并不知道这玩意并不是只要这么组装起来就能神奇地开始工作的!我们需要用能量晶格来驱动它。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
我潜入丹厄古尔的时候,曾记得是由符文铸造师杜拉尔和符文铸造师卡索恩来制作晶格的。我们需要从他们那里各取一个能量晶格,这样才能启动我们的魔像。
你应该可以在丹厄古尔的中层区域找到他们,那两个家伙一直在他们各自的工作间里忙活呢。
Итак, я полностью закончил сборку оболочки голема, но Тормаку этого мало. Он просто не понимает, что механизм не заработает сам по себе, по его велению! Чтобы включить его, нам понадобятся батареи.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
В Дун Арголе созданием зарядных ячеек занимаются два дворфа – рунический кузнец Дурар и рунический кузнец Каторн.
Чтобы наш голем заработал, в него надо установить две энергобатареи.
Найди этих рунических кузнецов. Их мастерские должны быть в самом центре Дун Аргола.
杀掉他们还不够——巴尔丹遇袭后,我就下定决心要以牙还牙,用地精的方式对付他们。
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
进入弗兹卡勒矿脉中并布下炸药。你可以在矿洞入口处找到类似开关或是活塞的玩意儿。布好炸药后,就启动活塞炸飞矿洞。<class>,让恐惧吞噬他们的心灵!
Недостаточно их просто убить – после Бейлдана я непременно хочу отплатить этим гоблинам их же монетой.
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
Ступай в шахту Дранфикса и заложи там взрывчатку.
У входа в шахту ты увидишь нечто похожее на рубильник или поршень. После того как заложишь взрывчатку, используй подрывную машинку, пусть там все взлетит на воздух. Повергни их в ужас, <класс>!
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
这下,启动中央机关的条件,应该就凑齐了。
Теперь можно активировать центральный механизм.
在这遗迹的两侧,各有一处谜题,完成之后,应该就可以启动中央的机关了。
С разных сторон руин находятся две головоломки. Когда ты их решишь, активируется механизм в центре.
这个机关好像没法启动呢,是要用什么特殊的办法才行吗…
Что-то этот механизм не работает. Может, нужно сделать что-то особенное, чтобы его запустить?
会对元素产生反应的装置。也存在着需要按一定顺序启动,或是会自动复位的元素方碑。如果能以正确的方式破解它们的机关,或许会发生什么好事…
Устройства, реагирующие на элементальную энергию. Некоторые из них необходимо активировать в определённом порядке, а другие отключаются по истечении определённого времени. Если у вас получится решить головоломку, то, возможно, произойдёт что-то интересное...
启动「原素烘炉」。
Разжечь Элементальную жаровню.
启动机关引出丘丘人
Активируйте механизм, чтобы привлечь хиличурлов
利用仙灵,同时启动四座「遗迹之烛」
Активируйте одновременно четыре свечи руин с помощью фей.
利用仙灵,同时启动所有「遗迹之烛」
Активируйте одновременно все свечи руин с помощью фей.
邀请队友助力,也许能更高效地启动「原素烘炉」。
С друзьями жаровню можно разжечь быстрее.
只要再多启动几次…
Нужно лишь разжечь её ещё несколько раз...
看那个石台!后面正好能看见一个方碑,这就是我们应该启动的方碑了吧。
Смотри! На каменной платформе виднеется монумент! Мы должны его активировать.
再去启动开关,仔细观察一下吧。
Активируй механизм ещё раз... но теперь следи внимательно!
为了让自己的炼金术得以突破,蒂玛乌斯修筑了一台以纯元素驱动的全新炼金炉,他将之命名为「原素烘炉」。但是,因为蒂玛乌斯没有「神之眼」,不能自由操纵元素启动「原素烘炉」,所以他正在寻找能够帮他启动「原素烘炉」的人…
Пытаясь достичь прорыва в алхимии, Тимей построил алхимическую печь, работающую на чистой элементальной энергии, которую назвал Элементальной жаровней. Однако у Тимея нет Глаза Бога, и он не может воспользоваться своей жаровней, поэтому он ищет людей, которые могли бы ему помочь...
我记得这里有个风场…快点启动飞上去,水要涨上来了!
Я помню, что здесь был ветряной поток... Скорее, активируй его и полетели! Вода поднимается!
启动四座「遗迹之烛」
Активируйте четыре свечи руин.
实际上,不仅是需要同时启动,这里的石碑如果不按照正确的顺序点亮,依旧无法解开封印。
Потому что их нужно активировать не все вместе, а в определённом порядке, иначе печати не снять.
是否发起炼金协助,邀请队伍成员共同启动「原素烘炉」?
Хотите ли вы позвать на помощь для разжигания Элементальной жаровни всех членов отряда?
总之,速速开工!新来的,去启动装置。
Итак, за дело. Новенькие, активируйте его!
目前似乎还在启动阶段,或者说,还在进行最初的试验…
Мне кажется, что это только начало их операции, или, точнее, они проводят предварительные испытания...
启动风场(40点)
Активировать ветряной поток (40 очков)
敌人会攻击场景中能削减严寒的「遗迹之烛」,使其停止运转。遗迹之烛在停止运转一段时间后,会重新启动。
Враги будут атаковать свечи руин, и они не смогут снимать эффект лютого мороза. Потухшие свечи через некоторое время снова зажгутся.
在启动「原素烘炉」,并且与队长处于同一世界等级时,在三分钟内达成「元素充溢」。
Достигните избытка элементальной энергии за 3 мин. (Ваш уровень мира должен совпадать с уровнем мира хозяина.)
启动风场(20点)
Активировать ветряной поток (20 очков)
你已经断开连接。正在重新连接。你可能要重新启动观众模式。
Соединение с игрой было разорвано. Мы пытаемся восстановить соединение. После подключения вам, возможно, потребуется перезапустить режим зрителя.
加拉克苏斯启动。
ДЖАРАКСУС ВКЛЮЧЕН.
我放弃。自毁程序启动!
Сдаюсь. АКТИВИРОВАТЬ САМОУНИЧТОЖЕНИЕ!
抱歉,我们无法为你启动游戏!请再试一次。
Ой! У нас не получилось начать для вас новую игру. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
你的账号数据需要更新。 请重新启动游戏。
Требуется обновить учетную запись. Пожалуйста, перезапустите игру.
无法读取外部存储设备。请允许外部存储设备的读取权限。如果权限已开通,请重新启动你的设备。
Не удалось подключиться к внешнему носителю. Пожалуйста, разрешите доступ к внешнему носителю. Если доступ уже разрешен, перезагрузите устройство.
初始化:测试程序3C。系统正在启动……
Инициализация: тестовый протокол 3-C. Загрузка систем…
检测到不明身份人型生物。启动防御程序。
Обнаружены неопознанные гуманоиды. Активирую защитный протокол.
检测到城市入侵。防御装置启动!
Обнаружено вторжение. Системы защиты включены!
防御单位已启动。
Защитный модуль подключен.
自毁程序启动。哈。哈。开个 玩笑。
Инициировано самоуничтожение. Ха. Ха. Шучу.
狗头金刚 启动!
РОБОЛЬД: включивайся!
激光启动。正在等待……
Лазер включен. Удерживаю...
自动发射模式启动!
Автоматический огонь!
我们的计划已经启动。无法 回头!
Наш план уже приведен в исполнение! Нас не остановить.
启动反击程序。
Активирую контрмеры.
程序已启动
процесс пошёл
下列玩家的启动技能将取消。
Игрок или игроки, для которых прерывается действие активных способностей.
重新启动后可使用新的内容。
Новый контент будет доступен после перезапуска приложения.
开始强制一名玩家停留在指定位置。如果启动了“重新赋值”,那么每一帧都会重新为“位置”赋值,让玩家进行强制移动。
Принуждает игрока занять определенную позицию. При включенном пересчете координат позиция игрока проверяется раз в кадр, что позволяет с течением времени перемещать игрока.
您的渲染设备内存不足,请尝试关闭某些程序或重新启动您的计算机。
Видеоадаптеру не хватает памяти. Попробуйте закрыть другие приложения или перезагрузить компьютер.
取消一名或多名玩家启动技能的设置。
Прерывает действие активных способностей для одного или нескольких игроков.
将指定玩家设置至此位置。如果“重新赋值”选项启动,会使用这个值强制使玩家移动。
Определяет позицию, которую займет игрок. При включенном пересчете координат это значение можно использовать, чтобы с течением времени перемещать игрока.
尽量在掩体后启动神射手,然后离开掩体瞄准你的目标。
Попробуйте применить способность «Меткий стрелок» из укрытия, чтобы затем появиться в поле зрения противников и перестрелять их.
同一时间你只能启动一个立石。如果你接受了一个新的,就会替换旧的带给你的好处。
Вы можете пользоваться благословением только одного Камня-хранителя за раз. Если вы примете благословение другого камня, оно заменит прежнее.
为了使用此设定档的下载内容,你需要重新启动。
Для использования скачанного контента, ассоциированного с этим профилем, игру необходимо перезапустить.
必须重新启动游戏,因为下载内容已被移除。
Игру необходимо перезагрузить, так как используемый контент был удален.
此敌人身上已被放置一枚启动的地雷。
Этому врагу уже подложена взрывчатка.
为了使用此设定档的附加内容,你需要重新启动。
Для использования дополнений, ассоциированных с этим профилем, игру необходимо перезапустить.
必须重新启动游戏,因为附加内容已被移除。
Игру необходимо перезагрузить, так как дополнения были удалены.
此模组无法启动,请删除。
Эта модификация не может быть активирована и должна быть удалена.
已增加新内容。欲使用新内容,你需要重新启动游戏。所有未存档的进度将会遗失。
Добавлен новый контент. Игру необходимо перезапустить, чтобы использовать его. Все несохраненные данные будут потеряны.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
此物件已在另一处被启动了。
Этот объект активируется не здесь.
看起来整个小队都在重启城市的防御系统时被消灭了。我需要找到之前斯陶布斯提到的机关并且启动它。
Выяснилось, что все ученые погибли при попытке восстановить защиту города. Мне нужно найти рычаг, о котором писал Стобин, и активировать его.
你需要玄曜石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен эбонитовый коготь.
你需要钻石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要铁制龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
你需要黄金龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
你需要翡翠龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
你需要珊瑚龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен коралловый коготь.
你需要象牙龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен костяной коготь.
你需要红宝石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен рубиновый коготь.
你需要蓝宝石龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен сапфировый коготь.
你需要琉璃龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен стеклянный коготь.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的法莫了。我应该去注意是否有人在寻找探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未被勘查过的区域时,来自赛极克修会的人透过影像来提及探索萨瑟尔城的过程启动了某样东西。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在武器架上。
При активации стенда на него будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
当武器架被启动时会将你目前装备的武器放置在架子上。
При активации стойки на нее будет помещено оружие, находящееся в ваших руках.
你没有启动锁孔所需的物品。
У вас нет предмета, нужного для активации этой замочной скважины.
你感染了疾病。若想知道你得了什么疾病,带有什么症状,请打开魔法功能表,查看已启动效果清单。你可以喝一瓶治病药水,或者到神殿或祭坛治疗疾病。
Вы заразились болезнью. Чтобы увидеть, чем вы больны и как это на вас отражается, откройте меню магии и проверьте список активных эффектов. Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище.
看起来整个小队都在重启城市的防御系统时被消灭了。我需要找到之前斯陶宾提到的机关并且启动它。
Выяснилось, что все ученые погибли при попытке восстановить защиту города. Мне нужно найти рычаг, о котором писал Стобин, и активировать его.
你需要黑檀岩龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен эбонитовый коготь.
你需要钻石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен алмазный коготь.
你需要铁制龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен железный коготь.
你需要黄金龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
你需要翡翠龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен изумрудный коготь.
你需要珊瑚爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен коралловый коготь.
你需要象牙龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен костяной коготь.
你需要红宝石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен рубиновый коготь.
你需要蓝宝石龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен сапфировый коготь.
你需要琉璃龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен стеклянный коготь.
我已经成功地启动了城市剩下的机器人。他们应该足以击退剩下的伐莫了。我应该看看还有没有人在打听探索队的消息。
Мне удалось включить сохранившиеся городские механизмы защиты. Они наверняка смогут изгнать отсюда остатки фалмеров. Нужно узнать, не ищет ли кто пропавшую экспедицию.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未开发区域时,来自赛伊克修会的一个影像揭示说探索萨瑟尔城的过程中会启动某样物体。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
你没有启动锁孔所需的物品
У вас нет предмета, нужного для активации этой замочной скважины.
我相信这些石柱可以启动房间的泵浦,希望它们还能运转。
Думаю, эти колонны должны включить насосы в этой комнате, если, конечно, они еще работают.
我们总共需要五个方块。一个用来操控大厅的泵浦,其他四个用来启动锅炉。
Нам нужно всего пять кубов - один, чтобы управлять насосами в Большом зале, и еще четыре, чтобы запустить котлы.
现在应该可以使用方块轻轻松松启动四个锅炉。
Теперь задача несложная: использовать кубы, чтобы запустить все четыре котла.
嗯,不知道这东西要怎么启动……
Теперь надо только разобраться, как запустить эту штуку...
我们现在终于可以启动那些锅炉了。
Теперь, наконец, можно попробовать запустить котлы.
能够启动锅炉的方块我们都拿到手了。那么就别再浪费时间。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
上面那应该就是泵浦启动器。
Я думаю, где-то здесь должен включаться насос.
他提供了启动这支商队的资金,让我负责。他对我的知遇之恩,我怎么报答都不够。
Он дал денег на снаряжение каравана и велел мне возглавить его. Я навеки в долгу перед ним.
只要下一道指示,我的手下就会帮你启动这个陷阱。
Скажи слово, и мои люди помогут тебе захлопнуть ловушку.
要启动那些奇怪的能力,你必须说出那些魔法咒语,比如说……
Чтобы пробудить ее таинственную магию, нужно всего лишь сказать простые слова, а слова такие...
我相信这些石柱可以启动房间的水泵,希望它们还能运转。
Думаю, эти колонны должны включить насосы в этой комнате, если, конечно, они еще работают.
我们总共需要五个魔方。一个用来操控大厅的水泵,其他四个用来启动锅炉。
Нам нужно всего пять кубов - один, чтобы управлять насосами в Большом зале, и еще четыре, чтобы запустить котлы.
要是我们能再找到四个魔方,就可以重新启动锅炉,并恢复上层房间的蒸汽供应。
Так что, если мы найдем еще четыре куба, то сможем включить котлы и возобновить подачу пара в комнату наверху.
现在应该可以使用魔方轻轻松松启动四个锅炉。
Теперь задача несложная: использовать кубы, чтобы запустить все четыре котла.
能够启动锅炉的魔方都拿到手了。别再浪费时间了。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
上面那应该就是泵动启动器。
Я думаю, где-то здесь должен включаться насос.
啊……这就是“血封印”。又一个失传的阿卡维尔技术。肯定是要用……血,来启动。
Ага... вот и печать крови. Еще одно забытое искусство Акавира. Наверняка приводится в действие... да, кровью.
到时候发话,我的人会帮你启动设定好的陷阱。
Скажи слово, и мои люди помогут тебе захлопнуть ловушку.
启动那些奇怪的能力,你必须述说那些魔法咒语,比如说……
Чтобы пробудить ее таинственную магию, нужно всего лишь сказать простые слова, а слова такие...
要使用毒剂,在你的物品栏启动(涂抹),就会使用到你目前装备的武器上。
Чтобы использовать яд, выберите его в снаряжении и активируйте - тем самым вы нанесете его на текущее оружие.
要使用药剂,在你的物品栏启动(饮用)。如果你喝下两瓶同样效果的药剂,只有最强的效果会起作用。因此等一个药剂效果消失再喝第二瓶。
Чтобы использовать зелье, выберите его в снаряжении и активируйте. Если вы выпьете два зелья с одинаковым свойством, сработает только одно - самое сильное, так что стоит дождаться, пока закончится действие одного зелья, прежде чем пить второе.
生物、法术、陷阱可能会导致你生病。疾病有多种效果,严重程度也不同。打开魔法功能表并且检查已启动状态可以检视你所蒙受的疾病以及它们的效果。
Животные, заклинания и ловушки могут заразить вас болезнями. Болезни вызывают ряд негативных последствий - от легких до очень тяжелых. Откройте меню магии и посмотрите список активных эффектов, чтобы увидеть, чем вы болеете и как это на вас отражается.
净化光束速度加快,目标死亡时再次启动
«Луч воздаяния» перемещается быстрее и применяется снова, если цель погибает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
启动-终止程序
启动/停止按键
启动不良
启动东部侦测塔
启动中
启动中子源
启动主要电力开关
启动事故
启动二进制输出
启动交流干扰
启动仪式
启动任务
启动任选项
启动伐木机
启动传感器
启动传送门
启动位
启动位点
启动位置
启动位间隔
启动低恶心感模式
启动作业
启动作业步
启动作业流
启动作弊死亡光环
启动作用
启动保护接触器
启动信号
启动信息
启动修正
启动停控制
启动停止控制
启动内存
启动军团回归
启动凸轮
启动分区
启动分界符
启动分配器
启动前冲洗
启动前检查
启动前的调试工作
启动力
启动力矩
启动力矩比
启动力矩系数
启动功率
启动功率直线上升
启动加速度
启动助推器
启动包
启动北部侦测塔
启动区
启动区段
启动南部侦测塔
启动压力
启动压力计
启动压缩机
启动原型程序
启动反制机关
启动反应堆
启动反应炉
启动发动机
启动发电机
启动发电机负载
启动变
启动变压器
启动变扭器
启动变阻器
启动台
启动右眼
启动后备机器人
启动后校核
启动后核查
启动向前捷径
启动向量
启动周期
启动呼叫序列
启动命令
启动和操作方法
启动和终止程序
启动和调节工作
启动和调试工作
启动唧泵
启动喷口螺塞
启动喷嘴
启动喷气器
启动喷水
启动喷汽
启动喷燃器
启动器
启动器箱
启动回路
启动因子
启动困难
启动地址
启动均增率
启动型双稳态触发器
启动基因
启动声指示器
启动备用变压器
启动备用泵
启动备用锅炉房
启动大门
启动子
启动子元件
启动子减弱
启动子减弱作用
启动子区
启动子可及性
启动子基因
启动子基本元件
启动子增强突变株
启动子复合物
启动子封堵
启动子封阻
启动子抑制
启动子插入
启动子核心元件
启动子模型
启动子状
启动子突变
启动子诱捕载体
启动子调制元件
启动子调节元件
启动子近侧序列
启动子近侧序列元件
启动子近侧转录物
启动子远侧序列元件
启动子选择性因子
启动子部位
启动子阻抑
启动字段
启动字节
启动学院转送机
启动守护者之球
启动室
启动展示模式
启动工况
启动左眼
启动巨型传送门
启动市场
启动延时
启动延迟
启动开关
启动开动
启动引擎
启动弹射器
启动弹簧
启动形式
启动快捷通道
启动性
启动性能
启动惯频特性
启动感应器
启动成功
启动所有
启动手轮
启动打印机
启动扩容箱
启动扭矩
启动技术
启动技术条件
启动护甲石
启动拨号信号
启动指令
启动按钮
启动按钮起动键
启动挥发性
启动接触器
启动接通
启动控制
启动控制器
启动控制字
启动搭乘照明
启动摇把
启动摩托车
启动摩擦
启动摩擦系数
启动操作
启动操作工况
启动操作符
启动操纵盘
启动数据
启动数据传送
启动数据通信
启动数据通信指示器
启动数码管的晶体管
启动文件
启动方式
启动方法和启动时间:分
启动旋塞
启动旋转地板
启动时显示
启动时间
启动曲柄
启动曲柄孔盖
启动曲柄托架
启动曲柄爪
启动曲柄轴
启动曲柄轴弹簧
启动曲线
启动机
启动机体
启动机构
启动机械臂
启动机起动
启动杆
启动条
启动条件
启动栅压
启动棒
启动次数
启动欢迎来到雷文德斯
启动步骤
启动气
启动气泵
启动水位
启动水晶
启动水晶结界
启动汽化器
启动沉没深度
启动油泵
启动注油
启动注油泵
启动注液
启动泵
启动泵浦
启动流速
启动涡
启动涡流
启动液
启动游乐设施
启动游戏
启动源
启动滑翔器
启动滑阀
启动火星殖民
启动火灾探测器
启动火炮
启动炎刃保卫者
启动炮台
启动炮塔
启动点
启动点火
启动点火线圈
启动照明
启动燃料
启动燃料点火
启动燃烧器
启动爪
启动物
启动牵引力
启动特性
启动特性曲线
启动状态
启动率
启动用户
启动用铅酸蓄电池
启动电位
启动电动机
启动电动机固定带
启动电压
启动电容
启动电容器
启动电平
启动电抗
启动电抗器
启动电机
启动电极
启动电梯
启动电流
启动电源传输开关
启动电码
启动电离室
启动电空阀
启动电缆
启动电脑
启动电路
启动电阻
启动电阻器
启动画面
启动的可靠性
启动监测系统
启动盘
启动目前原型
启动目录
启动目镜
启动直线上升
启动矩频特性
启动短路绕组
启动码
启动磁电机
启动秘门
启动程序
启动程序地址
启动程序存储
启动程序存储器
启动程序已确认
启动程序按钮
启动程序过程
启动程式
启动空气系统
启动符文
启动算法
启动算符
启动管路
启动箱
启动簧
启动系
启动系外行星探索
启动系统
启动系统声音
启动紧急停机
启动紧急操作模式
启动紧急照明
启动紧急自爆
启动级
启动线圈
启动细胞
启动终止
启动终止程序
启动终端机
启动绕组
启动继电器
启动联锁继电器
启动肝细胞
启动脉冲
启动脉冲作用
启动脉冲延迟电路
启动自动请求重复系统
启动自爆程序
启动自耦变压器
启动航向指示器
启动菜单
启动补偿器
启动装置
启动装置电路
启动西部侦测塔
启动触发器
启动触发脉冲
启动计数
启动计数存储器
启动设备
启动设施
启动试验
启动误差信号
启动请求
启动调整工
启动调整电动机
启动调整阶段
启动调试工作
启动调试测量系统
启动负荷
启动负载
启动费用
启动资金
启动越变
启动距离
启动转矩
启动软泥
启动载入器
启动辅助发电机
启动辅助电源
启动辐射净化系统
启动输入
启动输入输出
启动输入输出指令
启动过程
启动运行工况
启动远端转送程序
启动连接协议
启动选项
启动速度
启动速率
启动逻辑
启动部分
启动重新开幕
启动量程
启动钥匙
启动钮
启动铁卫兵
启动铁路电源
启动锁
启动锁止
启动锁止继电器
启动锅炉房
启动键
启动门
启动阀
启动阳极
启动阴极
启动阴极, 触发阴极
启动阶段
启动阶段的功率变化
启动阶段的变化
启动阻力
启动限位开关
启动限流电阻
启动陷阱
启动隙缝
启动零功率试验
启动震动
启动预热器喷灯
启动预热锅炉
启动预燃室
启动额外选项
启动风速
启动马达
启动齿轮
похожие:
已启动
未启动
带启动
试启动
黑启动
再启动
自启动
冷启动
微启动
电启动
手启动
静启动
热启动
软启动
去启动
清启动
卷启动
程式启动
手动启动
自动启动
脉冲启动
重新启动
电启动器
正式启动
拖延启动
扫描启动
超频启动
词干启动
快速启动
迟延启动
平稳启动
冷再启动
气体启动
初始启动
语义启动
常规启动
无油启动
空中启动
冷启动器
例行启动
首次启动
一键启动
开始启动
课文启动
一次启动
再启动点
中断启动
三态启动
小启动子
跨接启动
热机启动
热再启动
后继启动
低温启动
低频启动
紧急启动
正在启动
系统启动
电容启动
语音启动
写入启动
全面启动
延迟启动
泵的启动
初次启动
物理启动
最佳启动
地址启动
正常启动
空气启动
前台启动
冷重启动
同步启动
免疫启动
陷阱启动
液压启动
有序启动
机甲启动
强启动子
通道启动
功率启动
芯片启动
双手启动
准备启动
会话启动
开机启动
顺控启动
电源启动
冷态启动
进程启动
搭电启动
磁启动器
意外启动
程序启动
项目启动
强制启动
无载启动
回声启动
低速启动
气动启动机
自动再启动
电动启动器
速动启动器
活动再启动
动量启动器
电动启动机
机动启动机
自动启动机
气动启动器
发动机启动
自动启动器
飞机启动机
发动机启动机