启动自由至尊
пословный перевод
启动 | 自由至尊 | ||
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
2) включать (напр., прибор)
3) заводиться (напр., двигатель)
|
в примерах:
铍震荡器已经安装妥当,接下来只要按下电源传输开关,应该旧可以启动自由至尊的反应炉。
Бериллиевый импеллер установлен. Осталось активировать переключатель источников энергии, и реактор "Либерти Прайм" запустится.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
为了重新启动自由至尊的反应炉核心,我必须从麻州核聚变厂废墟中回收“铍震荡器”,我得搭乘垂直飞行机尽快感到那里去。
Чтобы перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм", мне необходимо раздобыть в развалинах "Масс фьюжн" "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее сесть в винтокрыл и лететь туда.
怎么用“铍震荡器”启动自由至尊的引擎?
Как этот "бериллиевый импеллер" может запустить реактор?
我本来还请督学昆兰研究启动自由至尊引擎的办法……办法就来了。
Я поручила проктору Квинлану найти способ запустить реактор "Либерти Прайм"… и тут в наши руки попадает эта штука.
听着,我和长老麦克森决定好了,请接受这份荣耀,去启动自由至尊吧。
Я обсудила этот вопрос со старейшиной Мэксоном. Мы оба считаем, что честь активировать "Либерти Прайм" должна принадлежать вам.
自由至尊重新启动。
"Либерти Прайм" снова заработал.
自由至尊……重新启动。
"Либерти Прайм"… готов к работе.
我等不及看到自由至尊完全启动的样子了。
Скорее бы увидеть "Либерти Прайм" в действии!
我想我们已经帮兄弟会很多忙了,老大,要是他们真的启动了自由至尊……
Босс, мы уже достаточно помогли Братству. Если они отремонтируют "Либерти Прайм"...
重启自由至尊是兄弟会的荣耀时刻。
Запуск "Либерти Прайм" дело, которым Братство может гордиться.
自由至尊还没完全启动,我只希望保持它系统稳定的一切努力不会白费。
Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром.
在这里做什么?去想办法重启自由至尊吧。
Что вы здесь делаете? Скорее запускайте "Прайм".
自由至尊状况极佳,但核子引擎需要重启。
"Прайм" в отличном состоянии, но его ядерный двигатель нуждается в перезагрузке.
我们用普利德温号的动力维持自由至尊运作,但所剩能源不足以冷启动核聚变反应炉。
Сейчас его снабжают энергией двигатели "Придвена", но для запуска его термоядерного реактора этого явно недостаточно.
不管你做什么,千万不要帮助任何人启用自由至尊。
Ни в коем случае никогда не помогай включить Либерти Прайма.
自由至尊的动力系统很复杂。
У "Либерти Прайм" очень сложная система энергообеспечения.
传动装置能驱动自由至尊的手脚。
Привод это устройство, благодаря которому конечности "Либерти Прайм" могут двигаться.
全面完成自由至尊后,唯一需要做的只是首次开启他的电源开关。
Работа над реконструкцией "Либерти Прайм" завершена. Все, что осталось сделать, это включить его.
如果自由至尊动不了,战争很快就会结束。
Если "Прайм" не сможет двигаться, эта война закончится очень быстро.
没有武器,自由至尊就不能以最强战力出动。
А без них системы наступательного вооружения не будут действовать с максимальной эффективностью.
这次可能是搞定自由至尊动力来源的最佳良机。
Возможно, это наш шанс обеспечить "Либерти Прайм" источником энергии.
说得也是。自由至尊的手脚要靠强力电磁铁驱动。
Логично. Для перемещения его конечностей в пространстве нужны мощные электромагниты.
还不快去建造传动装置?自由至尊可不会自己动起来。
Вам разве не нужно делать приводы для робота? "Прайм" сам себя не починит, знаете ли.
自由至尊的新四肢太重了,光用以往的液压活塞推不动。
Раньше у "Прайм" были простые гидравлические поршни, но с новыми, более тяжелыми конечностями они не справляются.
贵会的技工一定用这东西调整自由至尊的内部动力系统。
Значит, с помощью этих штук ваши механики калибруют внутреннюю энергосистему "Либерти Прайм".
传动装置建造得如何?自由至尊没有手脚寸步难行啊。
Ну что, как там приводы? Без рук и ног "Либерти Прайм" далеко не уйдет.
我其实还不确定自由至尊能不能出动,但它看来运作正常。
Признаюсь, я сомневалась в успехе, но "Либерти Прайм" получился очень даже неплохо.
同时我会调整好自由至尊的中央处理器,看我们能不能让大家伙动起来。
А я пока подготовлю процессор "Либерти Прайм", и мы попробуем запустить этого здоровяка.
没有那个麻州核聚变厂取得的零件,自由至尊就动不了,这点总该知道吧?
Ты же понимаешь, что пока не достанешь ту деталь из "Масс фьюжн", "Прайм" с места не сдвинется?
去钻石城找史卡拉教授,请她协助我们。同时我会调整好自由至尊的动力系统。
Отправляйтесь в Даймонд-сити. Нам срочно нужна Профессор Скара. А я пока подготовлю энергосистему "Прайм".
没有人像她这么了解自由至尊的动力系统。她已经完成了几周,甚至几个月的工作进度。
Никто лучше нее не знает энергосистемы "Прайм". Она уже сэкономила нам несколько недель работы а то и месяцев.