吸水口
_
горловина впитывания воды
примеры:
我才不会为那些缺门牙的家伙而烦恼。他们都对我吐口水…∗吸鼻涕∗
А, не напоминай про беззубых. Они всегда на меня плюют... ∗шмыг∗
没看到。它一出现我就开始狂奔。它很大,会吐毒液,还会…发出…吸口水的声音。其他我就不知道了。
Нет. Как только оно появилось, я побежала. Помню только, что оно было большое, плевалось ядом и... как бы... чавкало.
巫师没有注意到你。她的眼里只有前方为她所控制的旋转着的传送门。传送门像排水口一样,如饥似渴地吸收上升的海水。
Заклинательница вас не замечает. Она смотрит лишь на вихрящийся портал прямо перед собой. Он жадно втягивает в себя морскую воду, подобно воронке.
我会很高兴地扭断你的胳膊,从你的耳朵里吸干智慧,从你躯体上割下一大块敏捷,或者从你心脏上切下可口的体质!哦吼吼,我已经开始流口水了!
Я с удовольствием вырву силу из ваших мускулов, высосу интеллект из вашей головы, вырежу ловкость из ваших рук и заберу драгоценное серебро вашего телосложения! О-о-о, как же все это аппетитно!
пословный:
吸水 | 水口 | ||
1) устье реки; выходное отверстие родника
2) брешь, прорыв (воды)
3) сочность (фруктов)
4) отверстие для воды
Шуйкоу (китайский топоним) |