吸烟草把肺熏黑
_
прокоптить легкие табаком
в русских словах:
прокоптить
-пчу, -птишь; -пчённый (-ён, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ лёгкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
пословный:
吸烟 | 烟草 | 草把 | 肺 |
1) [листовой] табак
2) бот. табак виргинский, или турецкий (Nicotiana tabacum L.)
|
1) 将草束聚成把状。 三国演义·第五十二回: “果然有一彪军到寨口, 每人各带草把, 一齐放火。 ”
2) 旧时酒店以杉叶束成球状, 悬放门前, 做为标帜。 西游记·第五十三回: “三藏正不稳便, 忽然见那路旁有一村舍, 树梢头挑着两个草把。 行者道: “师父! 好了。 那厢是个卖酒的人家。 ””
3) устар. мишень для стрельбы из лука
|
熏黑 | |||