吸血鬼克星
_
Бич вампиров
примеры:
史顿襄村民因人命夭折而哀伤。 瑟班的吸血鬼克星因林木夭折而哀伤。
Стенсийские селяне скорбили об утрате человеческих жизней. Трейбенские истребители вампиров скорбили об утрате сырой древесины.
当邪物克星进战场时,你可以消灭目标吸血鬼,狼人,或灵俑。
Когда Истребитель Нечестивых выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевого Вампира, Вервольфа или Зомби.
法术书:吸血鬼克星
Том заклинаний: Бич вампиров
你的第一个目标是一名叫做卢布克的兽人诗人。另一个是叫做赫恩的吸血鬼。
Первый твой объект - это орк-бард по имени Лурбук. А второй - вампир по имени Херн.
「老鼠,老鼠,老鼠! 上百,上千,上万的老鼠,个个都是一条生命。」 ~伯兰‧史杜克,《吸血鬼》
"Крысы, крысы, крысы Сотни, тысячи, миллионы крыс, и в каждой из них частичка жизни". — Брем Стокер, Дракула
这里向南、道路的西边,是克隆万格洞穴,离那个诅咒之地远一点,吸血鬼称那里为家。
Пещера Кронвангр находится к западу от дороги, что ведет отсюда на юг. Держись подальше от этого проклятого места и от тамошних вампиров.
艾耳末杀过吸血鬼和狼人,消灭无数灵俑。 可惜他一直未能克服对蜘蛛的恐惧。
Эльмут убивал вампиров, охотился на вервольфов и уничтожал орды зомби. Но он всю жизнь боялся пауков.
从这里向南,然后在道路的西边,是克隆万格洞穴。离那个诅咒之地远点,吸血鬼把那里当作家。
Пещера Кронвангр находится к западу от дороги, что ведет отсюда на юг. Держись подальше от этого проклятого места и от тамошних вампиров.
пословный:
吸血鬼 | 克星 | ||
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |
1) заклятый враг, враг
2) злой рок, проклятье
3) опасность, угроза
4) препятствие, помеха
|