吹哨子
chuī shàozi
свистеть
pipe
chuī shàozi
blow a whistleпримеры:
吹响暗月哨子
Подуть в свисток ярмарки Новолуния
他这个国王就跟拿鱼的屁眼儿当哨子吹一样管用!
Да из него король, как из рыбьего гузна свистулька!
敲响钟,吹响哨子 - 我怎么觉得我的腰热起来了。「摸我的李子!摸我的李子!」
Говорит, говорит! И даже кричит - аж в чреслах кровь играет: "Хватай за яблочки! Хватай за яблочки!"
当你准备好以后就吹响哨子,认识一下你要照顾的孩子吧!她可是个很活泼的孩子。
Когда будешь <готов/готова>, дунь в свисток и познакомься со своей новой подопечной! Очень боевая девочка!
圣教骑士哈德温给你的这个哨子带有光泽,可以吹响它唤来战信猫头鹰。
Этот блестящий свисток дал вам паладин Хардвин. С его помощью можно призвать боевую сову.
虽然杰瑞以为他击球得分,但是事实上裁判已在几秒钟前对他用手击球吹了哨子。
Although Jerry thought he had scored a try, the referee had in fact blown his whistle for a knock–on some seconds earlier.
拿上这个哨子。吹哨就能叫出你已同意在这个星期内所照料的孩子。当儿童周结束以后,哨子就会失去效果。
Возьми этот свисток. С его помощью ты сможешь вызывать ребенка, которого <взял/взяла> на попечение на этой неделе. По окончании Детской недели он станет бесполезным.
“疯狂的狗杂种们……”大个子吹了一声口哨。“没想到你脾气居然这么火爆,不过我最近确实看错了不少人……”
Вот же вы ебанутые, — присвистывает громила. — Не думал, что в тебе столько ярости. Ну да я в последнее время многих неверно оцениваю...
好吧,你的幽默感一定是淹死了。银爪先生,你以为自己是谁啊?我只需要吹声哨子,我的狗就会过来把你撕成碎片。
Сдается мне, твое чувство юмора утонуло и не всплыло. Думаешь, ты тут большой человек, а, Серебряный Коготь? Да мне свистнуть достаточно, и мои псы тебя порвут от глаз до мошонки.
你愿意去北边的农地帮我采集块茎吗?你可以站在影月块茎露出根须的地方吹响这只哨子,就会有地狱野猪跑来掘出块茎!
Отправляйся на север и собери для меня эти клубни. Используй этот свисток, стоя на грядке, чтобы позвать кабана, который разроет для тебя грядку.
这个曲子的旋律...在我脑海里萦绕不去。有时,在梦里,我听到有人用口哨吹这个曲子,我好害怕这是真的。我在梦里被它俘获,担心自己再也醒不过来了。
Одна лишь мысль об этой мелодии... она преследует меня. Порой во сне мне чудится, что кто-то ее насвистывает, и я боюсь, что это правда. Боюсь не проснуться больше, потому что она удерживает меня в ночи.
从你的日记中撕一页下来,写封信给哈德温,把你了解到的有关白衣净源导师在黑井矿区的活动告诉他,然后把哨子举到唇边,吹一下。
Вырвать страницу из своего дневника и написать письмо Хардвину. Рассказать все, что вы узнали о белых магистрах в Черных Копях. Поднести свисток к губам... и свистнуть.
不过既然你愿意费心,就拿上这个羊驼哨子,把羊驼聚起来吧。我每天喂食的时候都会吹响这哨子,所以只要一听到声音,羊驼应该就会往家里跑的。
Но если ты горишь желанием помочь, возьми свисток для альпак и попробуй их собрать. Я им каждый день подаю сигнал, когда приходит время кормления, и альпаки сбегаются на звук.
пословный:
吹哨 | 哨子 | ||