吹齑
_
因曾被烫,而对着凉菜吹气。语出《楚辞‧九章‧惜诵》:“惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?”齑,也写作“虀”或“脐”。后比喻因挫折而接受教训,改变做法。
因曾被烫,而对着凉菜吹气。语出《楚辞‧九章‧惜诵》:“惩於羹者而吹齑兮,何不变此志也?”齑,也写作“虀”或“脐”。后比喻因挫折而接受教训,改变做法。
в русских словах:
обжёгшись на молоке, дуешь и на воду
一朝被蛇咬,十年怕井绳; 吃一次亏,学一次乖; 惩羹吹齑; 挨烫小儿才怕火; 惊弓之鸟
примеры:
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
обжёгся на молоке дует и на воду