惩羹吹齑
chéng gēng chuī jī
букв. получив урок от похлебки, дуют на солёные овощи; обжегшись на молоке, дуют и на воду
chéng gēng chuī jī
被沸羹烫痛嘴,见到冷的齑菜也用口去吹。语本楚辞.屈原.九章.惜诵:「惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也。」比喻过分戒惧。晋书.卷五十九.汝南王亮等传.序:「然而矫枉过直,惩羹吹齑,土地封疆,逾越往古。」幼学琼林.卷三.饮食类:「惩羹吹齑,谓人惩前警后。」
【释义】羹:用肉、菜等煮成的汤;齑:细切的冷食肉菜。被热汤烫过嘴,吃冷食时也要吹一吹。比喻受到过教训,遇事过分小心。
【出处】战国·楚·屈原《九章·惜诵》:“惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也。”
【用例】惩羹吹齑岂其非,亡羊补牢理所宜。(宋·陆游《秋兴》诗)
齑,切成细末的冷食肉菜。言人曾被热羹烫过,以后吃冷菜也要吹一下。比喻戒惧过甚或矫枉过正。
в русских словах:
обжёгшись на молоке, дуешь и на воду
一朝被蛇咬,十年怕井绳; 吃一次亏,学一次乖; 惩羹吹齑; 挨烫小儿才怕火; 惊弓之鸟
примеры:
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
[释义] 曾经遭到过失败的人会慢慢变得过分谨慎.
[比较] Пуганая ворона куста боится. 惊弓之鸟, 草木皆兵.
[参考译文] 一朝被蛇咬, 十年怕井绳; 惩羹吹齑.
[例句] - У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы... особенно... особенно насчёт от
обжёгся на молоке дует и на воду
пословный:
惩 | 羹 | 吹齑 | |
I гл.
1) наказывать, карать; взыскивать, налагать взыскание
2) предупреждать; строго предостерегать; давать острастку
3) * останавливать, прекращать, пресекать 4) * извлечь хороший урок, научиться на горьком опыте
II сущ.
кара; наказание, взыскание
|
1) gēng суп, похлёбка; бульон, отвар
2) láng собств.
|