呆望天空
dāiwàng tiānkōng
бездумно глядеть в небо
примеры:
谁……渴望天空……造物主渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
谁……渴望天空……万物之始渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
圣教骑士精疲力尽,他凝望天空,自言自语。
Усталая женщина-паладин смотрит в никуда и что-то бормочет себе под нос.
狗的灵魂转着脑袋环顾四周,呆呆地看着地面和天空,就好像以前从未见过似的,然后双眼盯着你。他迟疑地吠了几声。
Призрак пса крутит головой, пялясь то на небо, то на землю, словно никогда раньше их не видел. Затем переводит взгляд на вас. И неубедительно рычит.
老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空。
Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо.
“那天和今天不太一样……”你们都抬头望了望天空。
«То был день, не похожий на сегодняшний...» Вы оба поднимаете глаза к небу.
达拉然的公民们,抬起你们的头,仰望天空吧!我们得救了!
Жители Даларана! Поднимите глаза и взгляните на это небо! Мы спасены!
在生命的最后时刻,恶魔仰望天空,眼中只见至纯光辉。
В последние секунды жизни демоны узрели милосердие в его чистейшем виде.
太神奇了!当我仰望天空时,我看到的只是你的轨道网络。
Замечательно! Когда я смотрю в небо, я вижу только вашу орбитальную зону действия.
你勉勉强强仰望天空,明亮耀眼的太阳挂在天上……几乎要刺瞎你的双眼……
Ты с трудом поднимаешь взгляд на небо: солнце такое сильное и яркое... Ослепляет...
曾有个狮族仰望天空,想要猎捕头顶上的飞鸟;空猎者就此诞生。
Небесные охотники появились тогда, когда первый леониец, глядя в небо, мечтал там, высоко, охотиться на птиц.
“哦,是啊……那个啊,”他仰望天空,砸吧着舌头:“那小子,是一件丑陋的作品……”
«А да... вот ты про кого». Он смотрит в небо и прищелкивает языком. «Конченый был урод...»
雕像静静地竖立在你眼前。他仰望天空伸展双臂,似乎是在祈求脱离枷锁。
Статуя безмолвно стоит перед вами. Она тянется к небесам, словно молит освободить ее от оков.
你——站在马丁内斯广场。就像一个凝望天空的小点。雨滴从你的睫毛上滑落下来。
Ты, стоящий на площади Мартинеза. Маленькая точка, обратившая взгляд к небу. Капли воды на ресницах.
“名字有什么关系……”他仰望天空,似乎在思索这个问题,然后他低下头看着你。
«Что в имени тебе моем...» Он возводит глаза к небу, будто ожидая ответа, а затем снова поворачивается к тебе.
他抬头仰望天空,说道,“我也希望如此,龙舌兰。真希望如此。我拿走的不是公寓钥匙,而是办公室的钥匙。”
Он поднимает голову к небу и говорит: «Если бы, Текила. Если бы. Вместо ключа от входной двери я взял ключ от офиса».
“我们的女主角发现自己很享受运河带来的和平和安宁……”她仰望天空,似乎在寻找属于自己的那份平静……
«Наша героиня наслаждается тишиной и спокойствием канала...» Он поднимает глаза к небу, будто сам ищет там спокойствия...
“现在教会你恐惧和冷漠。”老人拉起塑料斗篷的兜帽,抬头仰望天空——灰蓝色,跟大海的颜色一样。
«Настоящее — пугливым и равнодушным». Старик опускает капюшон своего непромокаемого плаща и смотрит в небо. Оно того же голубовато-серого цвета, что и море.
пословный:
呆望 | 天空 | ||