命令名
_
command name
примеры:
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
这封信中记载了一份详细的指令,是下达给那些操作蒸汽泵的盘牙纳迦的。指令中提到塞纳里奥德鲁伊已经进入盘牙水库,并命令他们一旦发现入侵者就格杀勿论。这份命令还指示需要将其它湖泊引入盘牙水库的水量翻倍。信上盖有声名狼藉的瓦丝琪的印章。
Письмо содержит подробные указания нагам Кривого Клыка, работающим в паровых подземельях. В письме сообщается о прибытии кенарийских друидов в регион и содержится приказ уничтожать их на месте. Количество воды, перенаправляемой в Резервуар Кривого Клыка из окрестных озер, велено удвоить. Приказ скреплен печатью Леди Вайш.
做为一名监工,你必须利用训诫靴好好教训那些不服从命令的苦工。只要使用得当,苦工们自然会听命于你,乖乖地替我们做事。
Будучи инспектором, ты с его помощью будешь сеять страх в душах непокорных. Его правильное использование гарантирует тебе повиновение.
身为一名飞艇的艇长,在遇到紧急情况时,特别是当你的副驾驶只愿意服从来自胃部的命令时,你必须要保持头脑的冷静。
В случае чрезвычайной ситуации основная ответственность ложится на пилота, особенно если второй пилот способен думать только о том, чем бы набить брюхо.
一只护符,很明显这是一个魔网焦点控制装置。而另一件则是某个名叫希达苟斯的家伙发布的一组命令,看来这个希达苟斯应该是眠月花园事件的幕后主使。
Во-первых, талисман, который явно представляет собой устройство для управления фокусом. А во-вторых, несколько приказов от некоего Сидрагоса, предназначенных предводителю в садах Лунного Покоя.
造物者创造了两名远古巨石卫士,命令他们在艾隆纳亚和阿扎达斯沉睡期间确保奥达曼不受入侵者的骚扰以及协助处理日常运作事务。其中一位卫士驻守在神殿大厅,而艾卡默克洞穴中另一名的卫士已经被某种生物腐化了。
Творцы создали двух древних каменных хранителей для защиты Ульдамана от возможных вторжений и наблюдения за текущей работой системы, пока Иронайа и Аркедас спят. Один – тот, что в Храмовом зале – работает исправно, но второй – в пещере Эхомок – испорчен.
领导此次净化行动的传令官肯定就是在执行这样的命令——他手上肯定有一份亟待肃清的人名与地名清单。
Вне всякого сомнения, их приказы должны быть у глашатая, возглавляющего атаку, и, скорее всего, это просто список имен и мест, которые вскоре попадут под их удар.
显然,那些街头顽童是在一名幕后主谋的命令下行动的。据我所知,他们都把这个幕后黑手称为“好人先生”,真是讽刺。
А уличные сорванцы, похоже, орудуют по чьим-то приказам. Кажется, они зовут его Мистер Добряк, и, по-моему, это прозвище дано не без доли сарказма.
针对无相元素的研究,主要由须弥教令院的学者主导进行。但由于其危险性,除了代号与命名以外,基本没有取得什么值得参考的研究成果…
Основное изучение гипостазиса ведётся в академии Сумеру, но, в связи с высоким уровнем угрозы, о нём ничего, кроме научного и кодового названия, неизвестно.
使一名或多名玩家不再自动重生,只允许其在程序命令控制下重生。
Отключает автоматическое возрождение для одного или нескольких игроков, оставляя возможность возрождать их только посредством скриптовых команд.
遵照哈根的命令找寻蛾祭司,循着线索我来到了龙桥镇。在那里我的得知有一帮吸血鬼竞争者绑走了蛾祭司,我一路追踪他们到了一处名叫先住民抗御秘洞的地方。
Харкон приказал найти жреца Мотылька. Мне удалось проследить путь жреца вплоть до окрестностей Драконьего Моста. Там выяснилось, что его захватила в плен враждебная Харкону группа вампиров и отвела в место под названием Укрытие Старейшин.
哈孔认为古老的秘密隐藏在瑟拉娜手上的那本上古卷轴中。他为了尽速将秘密解开,因此命令他的宫廷成员找寻一名先祖蛾祭司。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька.
哈孔急迫地想要解锁隐藏在上古卷轴的古老预言。他命令他的宫廷找回一名先祖蛾祭司。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司就在独孤城中。
Желая открыть секрет пророчества, которое якобы скрыто в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел своим подручным разыскать жреца Мотылька. Возможно, один из жрецов сейчас находится в Солитьюде.
哈孔尊主急于得知瑟拉娜手中的上古卷轴内容,因此命令宫廷找到一名先祖蛾祭司。我如今抓到一个,也已将他变成我的奴仆。我命令他去往弗基哈尔城堡,我也要回到城堡向哈孔回报我的成果。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我跟着线索来到龙桥镇并且得知一名先祖蛾祭司才刚通过城镇。他被看到朝着南方的道路前进。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. След привел меня к Драконьему Мосту, где мне удалось выяснить, что жрец недавно проезжал через город. Далее он направился по дороге, ведущей на юг.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
以瑞多然家族之名,我命令你停下来!
От лица Дома Редоран я приказываю тебе остановиться!
以首领法令的名义,我命令你停下!
Именем ярла, приказываю тебе остановиться!
以领主的名义,我命令你站住别动!
Именем ярла, приказываю тебе стоять смирно!
以领主之名,我命令你立刻站住!
Не двигаться! Приказ ярла!
以领主的名义,我命令你们后退!
Именем ярла, приказываю тебе стоять смирно!
命令休伯利安号持续轰炸12秒,击中最多4名敌人,每秒造成66~~0.04~~点伤害。每隔4秒,它还会向建筑发射大和炮,造成794~~0.04~~点伤害。
Вызывает крейсер «Гиперион», который обстреливает область в течение 12 сек. Обстрел поражает не более 4 противников, нанося им 66~~0.04~~ ед. урона в секунду. Раз в 4 сек. «Гиперион» стреляет из пушки «Ямато» по строению противника, нанося 794~~0.04~~ ед. урона.
龙之梦||效果:这种炸弹会释放出一阵易燃瓦斯的云状物。一经点燃会导致毁灭性的爆炸。调制:这个炸弹藉由混合以下提供的原料制造:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺、一个单位的朱砂和两个单位的水银;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡人崇拜龙,所以会排出易燃瓦斯云状物的混合物,会以这种恐怖野兽名称命名并不意外。无论是谁引爆了龙之梦,都肯定会令人想到这种生物的灵魂。
Мечта дракона||Действие: При взрыве образуется облако горючего газа. Стоит его поджечь, как возникает сильнейший взрыв, повреждающий все в радиусе действия. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру квебрита, одну меру киновари и две меры гидрагена. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканцы поклоняются драконам, поэтому нет ничего удивительного в том, что они назвали бомбу, выпускающую легковоспламеняющийся газ, в честь этих существ. Считается, что тот, кто разбивает этот сосуд, осуществляет мечту дракона.
在塞维鲁皇帝的命令下,一整支军团开始向众神之门进军。所有人最后都回到了家园,只有一名百夫长被带走作为众神对凡人傲慢的惩罚。
По приказу императора Северуса к порталу богов выступил целый легион. Назад вернулись все, кроме одного воина. Этого центуриона боги забрали в наказание за человеческую гордыню.
пословный:
命令 | 令名 | ||
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|