命名式
_
name form
name-form
примеры:
命名仪式?那是精灵的习俗。
Обряд имянаречения? Это эльфский обычай.
骑士团对于那片遗址的正式命名是「风龙废墟」才对。
Но официально это место называется «логово Ужаса бури».
今天,银行系统比由中央银行和国库所集中管制的一群被正式命名为“银行”的机构要大得多。
Сегодня банковская система – это гораздо больше, чем ряд организаций, официально называющихся «банками» и жестко регулирующихся центральными банками и казначействами.
这洞穴有个很糟糕的过去。很久以前,狼女王波特玛在此洞穴里举行亡灵法术仪式,洞穴也因此来命名。
С этой пещерой связана нехорошая история. Давным-давно там проводила свои некромантские ритуалы сама Потема, Королева-Волчица. Отсюда и название.
这位同志,如你所知,这本期刊的命名源自马佐夫那句不朽的名言‘结晶化为轻烟’。他以这种方式描述僵化,如结晶一般的资本主义意识形态结构被康米主义化为一股轻烟……
Товарищ! Как ты знаешь, название нашего журнала взято из бессмертного выражения Мазова: „Du cristal à la fumée”. Так он говорил о том, как жесткие кристаллические структуры капиталистической идеологии при коммунизме превращаются в дым...
пословный:
命名 | 式 | ||
1) образец; модель; тип; фасон
2) церемония; обряд
3) правило; формула (напр., математическая)
4) грам. наклонение
|