命名的
такого слова нет
命名 | 的 | ||
в русских словах:
амати
阿玛蒂小提琴(以意大利著名小提琴制作家阿玛蒂•尼科罗的名字命名的小提琴)
армолколит
阿尔马尔科尔石(为纪念美国航天员 (Армстронг Олдрин 及 Коллинз 而命名的一种月球上的矿石); 镁铁钛矿 měi tiětàikuàng
ИСМ НАН
Институт сверхтвердых материалов им. В. Н. Бакуля НАН Украины, 以 В. Н. 巴库利名字命名的乌克兰国家科学院超硬材料研究所
СЗГМУ
Северо-Западный государственный медицинский университет имени И. И. Мечникова 以梅契尼科夫名字命名的西北国立医科大学
в примерах:
命名的
named; nomenclative
这部机器是以其发明者的名字命名的。
The machine is named after its inventor.
那条街名是以一个将军的名字命名的。
That street is named after a general.
命名的航空部队
named air force
程序员命名的条件
programmer named condition
ИНХС АН (Институт нефтехимического синтеза имени А. В. Топчиева, Академии наук СССР) 苏联科学院托普奇耶夫命名的石油化学合成研究所
инхс ан
(以主角的名字命名的戏剧或影片中的)主人公角色
Заглавный роль; Заглавная роль
以苏联元帅K.K.罗科索夫斯基名字命名的远东高等诸兵种合成指挥学校
Дальневосточного высшего общевойскового командного училища имени Маршала Советского Союза К. К. Рокоссовского (ДВОКУ), ДВОКУ
以加加林名字命名的宇航员培训中心科研所
НИИ ЦПК имени Ю. А. Гагарина
以别洛格拉佐夫命名的儿童美育中心的街心花园
сквер Центра эстетического воспитания детей имени В. В. Белоглазова
在东北边的龙痕岛上有一种被称作伊瑟拉之泪的稀有蘑菇,那是以居住在岛上的绿龙来命名的。我只需要一点点蘑菇的样本,不过我必须要提醒你那些绿龙非常不欢迎外来者。万事小心啊。
К северо-востоку отсюда находится остров Драконьей Скорби, где можно отыскать редчайшую разновидность грибов, именуемую "Слезой Изеры" – это в честь зеленых дракончиков, обитающих на острове. Нет, сами грибы не зеленые. А какая тут связь?.. Хм, позволь мне не вдаваться в подробности. Мне нужен только малюсенький образец этих грибов... Да, совсем забыл: обитатели острова не слишком гостеприимны, так что будь поосторожнее...
瑞斯班矿石是根据第一个发现他的人——巴尔特·瑞斯班——的名字来命名的。这种矿石在冶炼之后虽然没有铁那么坚硬,但它有一种纯正的黑色,许多抄写员都用它来制作墨水或染料。在北边的瑞斯班矿洞里就可以找到这种矿石。
Ретбанская руда получила свое название по имени первооткрывателя, Барта Ретбана. Выплавленный металл мягче железа, но руда имеет приятный темный цвет, и многие переписчики используют ее для изготовления чернил. Добыть руду можно в пещерах Ретбана к северу отсюда.
还剩下一口井需要净化,它是以蛮鬃部族的名字命名的。要想净化这口井,你必须从大地上寻找一种凶猛的肉食动物的牙齿,那就是草原狼前锋的牙齿。去北边寻找草原狼前锋,拿到我要的东西之后再回来。
Тебе осталось очистить лишь один колодец, названный в честь племени Буйногривых. Для этого тебе понадобятся зубы лютых хищников, могучих волков прерий. Ступай на север, поохоться на них и возвращайся.
在东边的埃达拉斯废墟里面有我需要的石板,它们都是以上层精灵的大法师命名的。去寻找石板,然后我们再来进一步详谈。
В руинах Эльдарата к востоку отсюда сокрыты четыре таблички. Каждая из них носит имя мага высокорожденных. Принеси мне их, и мы поговорим о дальнейшем сотрудничестве.
他被编入了……山字营?联盟其他所有的军队单位都是以城镇的名字命名的。
Он записался в... отряд С? Все прочие воинские подразделения носят названия городов Альянса...
东北边的寡妇之巢是以烈焰蜘蛛的巨型蛛后,贝丝缇拉克而命名的。她的蛛网和毒液让我们的进攻主力疲于奔命。
Кладка Вдовы, что к северо-востоку отсюда, получила свое название в связи с Беттилак, огромной королевой огненных пауков. Ее яд и паутина, которую она плетет, создают постоянную угрозу для наших солдат.
给我带来以他的名字命名的武器,这样我们就会永远记住他的死。
И принеси мне его именное оружие, чтобы день его гибели навсегда остался в нашей памяти.
可他现在成了邪恶的酋长。把那把以他的名字命名的武器给我拿来,这样他在我们的心目中就永远是那个勇士,而不是后来的那个怪物。
Сейчас он носит плащ лже-вождя. Принеси мне его именное оружие, чтобы в нашей памяти он остался великим воителем, каким он был когда-то, а не тем чудовищем, в которое превратился сейчас.
我一直在研究胡恩·高岭的历史,他是上古之战时期的传奇战士,这片土地就是以他的名字而命名的。
Я изучаю жизнь Хална Крутогора, легендарного воина, участвовавшего в Войне древних. Именно в его честь назван этот край.
他的行动基地就在路的尽头,名为“看管者的庄园”。这地方是以前任收割者命名的。
Его база совсем рядом – в усадьбе Смотрителя. Она названа в честь Жнеца, место которого занял Казначей.
它们是以执政官命名的!它们生长在水中,是科菲的最爱!
Названы в честь Архонта! Они растут только в воде. У Кофи они самые любимые!
你去过烁光林枝吗?有没有想过它因何得名啊?它被命名的时候我就在现场,你知道吗。
Ты когда-нибудь <бывал/бывала> в Мерцающей роще? А знаешь, почему она так называется? Я ведь как раз находился там, когда для нее выбирали имя.
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
你知道吗?我们用的「摩拉」就是以这位神灵命名的。
Ты знаешь, что слово мора происходит от имени Гео Архонта?
据说墨索尔城是以诺德英雄莫利奥斯之名命名的,但现存的人们无法确定其中的联系。
Говорят, что Морфал назван в честь великого нордского героя Морихауса, но никто из ныне живущих уже не может точно это утверждать.
洛利克镇是以你的名字命名的吗?
Город Рорикстед назван в твою честь?
据说墨索尔是以诺德英雄墨里奥斯之名命名的,但现存的人们无法确定其中的关联性。
Говорят, что Морфал назван в честь великого нордского героя Морихауса, но никто из ныне живущих уже не может точно это утверждать.
但我没想到那和在岛中央以某人命名的那座神殿共用同个名号。虽然我看那些村民倒是对此深信不疑。
Я, правда, не был уверен, что это то самое легендарное существо, которое дало имя центральному храму. Хотя деревенские в этом явно убеждены.
最初,我就只有一根钓竿,如今我则拥有一整栋建筑,两艘由我命名的船。以一个迈入中年的诺德人来说应该还不错吧?
Все началось с единственной удочки, а теперь мне принадлежит целое здание и две лодки. Не так уж плохо для норда средних лет, а?
猜猜银血旅店属于谁?不是我们命名的,只不过大家都坚持这么叫它。
И - догадайся, кому принадлежит таверна Серебряная Кровь? Мы ее так не называли, это все народ настоял.
我的名字是以雄狮的吼声命名的。你知道的,就像“吼啊啊啊!”,真的!
Мое имя звучит как рычание льва. Правда, вот послушай: р-р-р-ра-у! Похоже, да?
最开始我只有一根简单的鱼杆,而现在我有一整座建筑,还有两艘以我名字而命名的船。对于中年诺德人而言还不错吧,嗯?
Все началось с единственной удочки, а теперь мне принадлежит целое здание и две лодки. Не так уж плохо для норда средних лет, а?
你见过洛利克了吗?他是这块土地的主人,我们的村庄也是他命名的。我们已经是多年的老朋友了。
Вы знакомы с Рориком? Ему принадлежит эта земля, в его честь и назвали деревню. Мы уже много лет дружим.
这地方就是根据她命名的。“战争少女”这是小时候她父亲帮她取的小名。我听说,她从很小的时候起就开始玩剑了。
Лавка называется Дом Воительницы в ее честь. Ей в детстве отец такое прозвище дал. Говорят, она уже тогда с мечами играла.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск