和气酒
héqìjiǔ
кубок мира, пир в знак примирения
примеры:
不知道我还可以忍受这种干净的空气和阳光多久。这附近应该有酒吧吧……
Не знаю, сколько еще я выдержу под солнцем и на свежем воздухе. Где-то здесь наверняка есть бар...
演员们,戏子们,让全~打嗝~塞西尔看看你们是什么做成的吧!(除了喝啤酒和胃胀气。)
Артисты, трюкачи, покажите - ик! - всему Сайсилу, из чего вы сделаны! (Пиво и пердеж показывать не надо!)
然后,你要用力摇晃,让金布伦酒液充分接触空气,还有让蒲公英种子清凉的口感和酒液得以融合。
И ещё раз хорошенько взболтай. Пусть егершнапс пропитается вкусом и ароматом одуванчиков.
пословный:
和气 | 气酒 | ||
1) мирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие; дружба, мир
2) дружелюбный, мирный, тихий, мягкий; мягко, ровным тоном (также интенсивная форма 和和气气 héheqìqì)
|