和解法
_
reconciliation
см. 和法
примеры:
数据加密和解密算法
алгоритмы шифрования и расшифровывания данных
没法和平解决吗?
Так ты не хочешь вернуться к нему по доброй воле?
没办法和平解决吗?
Так ты не хочешь вернуться к нему по доброй воле?
解决办法和活动支助科
Solutions and Operations Support Section
国际商业调解和仲裁法庭
Tribunal Internacional de Conciliación y de Arbitraje del Mercosur
国际环境仲裁和调解法院
International Court of Environmental Arbitration and Conciliation
起飞集合和解散着陆方法图
схема соединения после взлета и расхождения при посадке
解决办法和保护问题工作组
Рабочая группа по решениям и защите
解决办法和保护措施工作组
Рабочая группа по решениям и защите
关于解决本国法和住所地法冲突的公约
Конвенция о разрешении коллизий между правом страны гражданства и правом страны домициля
你是说和前一个房间解法或许不一样?
Ты хочешь сказать, что решение может отличаться от предыдущей комнаты?
关于“非洲的难民问题: 保护方面的挑战和解决办法”的会议
конференция на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения»
你不了解他的本性。他在阳间和和阴间皆通行无阻。我...我无法逃避他。
Ты не знаешь его природы. Он существует и в мире живых, и в мире мертвых. Я... я не смогу от него скрыться.
中法两国的外交部门是否正在讨论实现中法关系和解的相关文件?
Обсуждают ли внешнеполитические ведомства Китая и Франции документы о примирении между двумя странами?
狩魔猎人对於解除魔咒和法术的知识无人能比。那勇敢之人知道如何解除诅咒。
Ведьмаки, они лучше других умеют чары снимать. Этот тоже знал, как развеять проклятие.
看来你我已经无法和平解决问题了,加拿大只能无奈地付诸武力。
Поскольку мирного урегулирования достичь не удалось, Канада с большим сожалением объявляет вам войну.
提米正因为某件事而与你赌着气。葛瑞丝修女也许知道能与提米和解的方法…
Тимми сердится на вас из-за чего-то. Может, сестра Грейс знает, как вам помириться с ним?
所以目前,封印的由来和解除方法,都是「盐之魔神」的研究中,非常重要的课题。
Поэтому пока что происхождение печати и способ от неё избавиться занимают первое место в моём изучении Архонта Соли.
当一个客户需要我们去清除另一个人的时候,我们的做法和黑暗兄弟会不同。我们会从其他途径去解决他们。
Когда клиент просит нас кого-то убрать, мы действуем иначе, нежели Темное Братство. Мы находим способ избавиться от проблемы.
类似。魔法和炼金术加速变种,副作用几乎无法控制,非常得快且强。如果要知道更多,我得进行解剖。
Вроде того. Магия и алхимия ускоряют процесс мутации. Побочные эффекты выходят из-под контроля. Это нечто очень мощное и быстрое. Чтобы узнать больше, необходимо произвести вскрытие.
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
警官,你得理解……我不能给你他的个人信息。我肯定你有自己的方法和数据库,对吗?请不要把我至于这种境地。
«Вы должны понимать, офицер... Я не могу выдать вам его личные данные. У вас наверняка есть свои методы и базы данных, правда ведь? Не ставьте меня в неловкое положение.
пословный:
和解 | 解法 | ||
мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный
|
1) значение, объяснение; интерпретация
2) решение (задачи)
|