咬菜根
yǎocàigēn
грызть дикие овощи (кочерыжку; обр. в знач.: терпеливо переносить лишения и бедность)
yǎo càigēn
[bite shoot; describe a very hard life] 比喻过贫穷艰苦的生活
yǎo cài gēn
比喻过贫苦、清寒的生活。
朱子语类.卷十三.力行:「某观今人因不能咬菜根而至于违其本心者众矣,可不戒哉!」
yǎo càigēn
1) bite the stem (of vegetables)
2) have a very hard life
比喻安於过清苦的生活。语本宋吕本中《东莱吕紫微师友杂志》:“汪信民尝言:‘人常咬得菜根,则百事可做。’胡安国康侯闻之,击节叹赏。”
пословный:
咬菜 | 菜根 | ||
кочерыжка (обр. в знач.: грубая бедная пища)
|