咬得菜根
yǎodécàigēn
терпеть тяготы нищего существования
【释义】旧指安贫守道。现也形容安于艰苦的生活。
【出处】宋·朱熹《小学·善行实敬身》:“汪信民尝言:‘人常咬得菜根,则百事可做。’”
【用例】咬得菜根无别异,看将桃叶与君同。(董必武《口占和叶参谋长韵》诗)
пословный:
咬 | 得 | 菜根 | |
1) кусать, грызть; зажимать, стискивать
2) втянуть в процесс; оказаться вовлечённым в дело; быть привлечённым к суду по ложному показанию; быть оклеветанным
3) лаять, выть
4) прочесть, произнести
5) инт. 口交
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
кочерыжка (обр. в знач.: грубая бедная пища)
|