品尝美酒
такого слова нет
品尝 | 美酒 | ||
1) пробовать [на вкус], оценивать; дегустировать
2) вкушать, испытывать
3) * снимать пробу со всех блюд (предназначенных для князя)
|
в примерах:
不,这生活不适合我。我可能偶尔会去那里待几天,过冬或品尝美酒,不过也仅此而已…
Нет. Такая жизнь не для меня. Может, я и буду забредать туда перезимовать, выпить вина...
最好喝的蜂蜜酒!喜欢品尝美酒的朋友们,快来找快脚威利的比尔吧。夏天天气暖和,草地上开满了花,所以我们有丰盛的蜂蜜产量。不管你想喝的是双倍还是三倍蜂蜜,快脚威利都能解你的渴。
Лучший мед на этом свете! Любой человек, считающий себя истинным ценителем превосходных напитков, найдет что-то для себя у Билла, также известного как Быстрый Вилли. Лето вышло добрым, луга все в цвету, и меда много как никогда. Любите "двойной" или "тройной"? У Быстрого Вилли найдется все.
询问他认为到最后这一切是否值得,所有这些都是为了品尝美酒的味道,感受肉体的温度...
Спросить, считает ли он, что все это и впрямь того стоит. Все это просто ради вкуса вина, ощущения теплой плоти...
马上就可以品尝到令你必生难忘的美酒了!你满意吗?
Теперь и ты сможешь его попробовать! Ты рад?
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
这里有啤酒品尝大会吗?听说很好玩。
А дегустаций пива тут не бывает? Говорят, очень занятные мероприятия.
不要落伍,快来品尝美味的滴仔柠檬水。
Торопитесь отведать чудесный лимонад Дизера.
嗯嗯…应该让每一个风的子民都好好尝尝这酒,为了美酒,干杯!
Я повелеваю всем сыновьям и дочерям Мондштадта испить сего прекрасного вина! За вино!
我本来要为卫兵队长举办一场品酒会,让他尝尝我的特藏蜂蜜酒。
Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи.
我得说我们的努力已经得到回报了。我迫不及待想尝尝泥盏酿出的美酒了。
За наши подвиги нам полагается награда. Скорее бы попробовать свежее пиво Грязной Кружки.
我本来要为卫兵队长举办一场品酒会,让他尝尝我的特藏蜜之酿酒。
Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи.
美酒当然要和有缘人一同享用,我带你去酒庄品酒吧。
Хорошее вино полагается пить в хорошей компании, верно?