美酒
měijiǔ
отличное вино
ссылки с:
甘酒Амброзия
Амброзия
Выпивка
отличное вино
měijiǔ
味道醇美的酒;好酒:美酒佳肴。měijiǔ
[good wine] 色、 香、 味俱佳的酒; 好酒
美酒佳肴
měi jiǔ
好酒。
文选.古诗十九首.驱车上东门:「不如饮美酒,被服纨与素。」
三国演义.第六十九回:「辂谓子春曰:『辂年少胆气未坚,先请美酒三升,饮而后言。』」
meǐ jiǔ
good wine
fine liquor
měi jiǔ
good wineměijiǔ
good liquor美味的酒。
частотность: #19158
синонимы:
примеры:
美酒椑
чара прекрасного вина
美酒佳肴
прекрасное вино и великолепная закуска; роскошное угощение
新篘的美酒
свежепроцеженное лучшее вино
进美酒
подать прекрасное вино
香螺酌美酒
в душистые рога чудесное вино налито...
美酒节
винный фестиваль
美酒节!
Хмельной фестиваль!
欢迎来到美酒节!
Добро пожаловать на Хмельной фестиваль!
美酒节试喝软饮料
Безалкогольный пробный напиток Хмельного фестиваля
各款旧世界的美酒。我们也有卖“活力!”汽水。
Любая выпивка из старого мира. "Вим!" тоже есть.
愤怒的美酒节信函
Гневное письмо организаторам хмельного фестиваля
“本月美酒”俱乐部会员申请表
Анкета для вступающих в клуб "Пиво месяца"
美酒节礼品券
Купон на получение кружки Хмельного фестиваля
美酒节狂欢者的炉石
Камень возвращения гуляки Хмельного фестиваля
新鲜的地精美酒节蛇麻草
Свежие гоблинские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
盛满的黄色美酒节酒杯
Полная желтая кружка Хмельного фестиваля
去年的美酒节海报
Прошлогодний пропуск на Хмельной фестиваль
美酒节饼干之碗
Миска с кренделями Хмельного фестиваля
盛满的无尽美酒节酒杯
Полная бездонная кружка Хмельного фестиваля
新鲜的矮人美酒节蛇麻草
Свежие дворфийские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
满溢的紫色美酒节酒杯
Переполненная фиолетовая кружка Хмельного фестиваля
新鲜的美酒节蛇麻草
Свежие пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
储藏起来的美酒节蛇麻草
Сушеные пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
盛满的绿色美酒节酒杯
Полная зеленая кружка Хмельного фестиваля
盛满的蓝色美酒节酒杯
Полная синяя кружка Хмельного фестиваля
美酒节地精工人
Гоблинская подготовительная команда Хмельного фестиваля
美酒节酒桶守卫者
Хмельной фестиваль - защитник бочонков
使用盛满的美酒节酒杯
Использовать полную кружку Хмельного фестиваля
美酒节酒桶守卫者的救赎
Хмельной фестиваль - возмездие хранителя бочонков
舀1碗美酒
Собрать 1 луж хмеля
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
到丹加洛克去,你知道,就是到那些肮脏的小矮人出没的军营里去,给我偷一桶矿工烈酒出来,有了它,你我就可以畅饮美酒狂欢了,<name>。
Ступай в Дун Гарок. Знаешь, это казармы, где вечно шныряют эти дворфишки. Укради у них бочонок "Землекопского портера". Получив его, я устрою веселую вечеринку!
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
<name>,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
美酒节间谍已经潜入了位于黑石深渊深处的黑铁酒吧。他应该知道关于科林的阴谋的更多信息。
Наш шпион сейчас прячется в "Угрюмом Обжоре", трактире в Глубинах Черной горы. Он располагает наиболее свежей информацией о замыслах Худовара.
找到这名间谍,拯救美酒节!
Найди нашего шпиона и спаси Хмельной фестиваль!
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
将“本月美酒”俱乐部会员资料表交给铁炉堡石火旅店的拉尔金·雷酒吧。
Заполни членскую карточку "Лучшего пивовара месяца" и отнеси ее Ларкину Громовару в таверну "Горючий камень" в Стальгорне.
与铁炉堡外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。
Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.
科林·烈酒就在隔壁房间,煽动黑铁矮人对美酒节发动新一轮攻击。去击败他!
Корен Худовар сидит в соседней комнате, вынашивает очередные планы нападения дворфов Черного Железа на Хмельной фестиваль. Ты <должен/должна> его остановить!
瞧,我们在这里做生意呢。人们喝得烂醉如泥?这正是生意红火的表现呀。不过我们遇到了一件麻烦事,幻象生物在美酒节上捣乱,对我们的收益造成了不小的影响。我收到报告称,酒鬼们——呃,尊贵的客人们被那些粉色的雷象烦透了。
Хмельной фестиваль – традиционный праздник, прославляющий еду и напитки. Но кое-кто пить совсем не умеет! Неумеренное употребление пива может привести к многочисленным побочным эффектам... Нам сообщают, что у некоторых начались галлюцинации!
与奥格瑞玛外的美酒节营地中的美酒节组织者谈一谈,免费领取一杯啤酒。
Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом с Оргриммаром и получите бесплатное пиво.
悠闲假日的最好伴侣那就是美酒名酿了,来这里度假怎么能没有酒。但糟糕的是,这些精灵真的完全不懂发酵与酿造的艺术。
Я намерен на сей раз оттянуться по полной, и мне понадобится побольше выпивки. Увы, эльфы ничегошеньки не смыслят в благородном искусстве пивоварения.
我们需要在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下大声吆喝。
Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на аллее Силы, на аллее Чести, на аллее Мудрости и на аллее Духов.
我敢用一周的美酒跟你打赌,这一定跟传闻中的破碎海滩突袭战有关!
Спорю на недельный запас пива, что это связано с битвой на Расколотом берегу. Слухи расходятся очень быстро!
在铁炉堡外的美酒节会场找到美酒节组织者,领取免费的啤酒。
[PH] Поговорите с распорядителем Хмельного фестиваля на территории Хмельного фестиваля рядом со Стальгорном и получите бесплатное пиво.
你可以把这酒称作“混合美酒”,朋友。
Вино можешь назвать "Хмельной сюрприз", хе-хе.
这么说,你想帮忙置办美酒节?我恰好有项任务交给你。骑上一头赛羊前往卡拉诺斯,替我取回一些酒桶。
Хочешь помочь на Хмельном фестивале? У меня есть отличное задание. Садись на скакового барана и дуй в Каранос. Там надо прихватить кое-какие бочки.
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
来了来了。你听见了吗?山丘中传来的声音。那是鹿角小飞兔!这些狡猾的家伙被美酒的香味吸引而来。我想要捕捉一些鹿角小飞兔,可惜我的腿骨受了伤,追不上这群小家伙。但是你可以帮我!
Ну вот. Слышишь? Страшный шум в холмах. Это зайцелопы! Коварные звери так и прут на запах Хмельного фестиваля! Я хотел бы поймать парочку, да вот беда, ушиб ногу, мне их не догнать. Ты можешь мне помочь!
我得说我们的努力已经得到回报了。我迫不及待想尝尝泥盏酿出的美酒了。
За наши подвиги нам полагается награда. Скорее бы попробовать свежее пиво Грязной Кружки.
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
打破酒桶,烧掉矮人的美酒。统统烧掉!让他们的家园成为真正的废墟!
Разбей эти бочонки и подожги их содержимое. Сожги там все дотла! Чтобы дворфам было некуда возвращаться!
去跟美酒节营地后头附近的布利克斯谈谈。他本来就挺怪,还老是戴着副护目镜。他会负责处理你的礼品券,还有其他一切美酒节的兑换活动。
Поговори с Бликсом в лагере Хмельного фестиваля. Он слегка странноват и в последнее время постоянно носит эти свои очки. Отдай ему купон и получишь бесплатную праздничную кружку. Кроме того, у него можно купить и другие праздничные товары.
所以我会呆在这里。哀悼这些美酒的逝去。
Так что я останусь здесь и буду грустить об этом пиве.
经过最近几次战斗之后,他就好像着了魔一样,整天研究着如何酿出一种战斗美酒。
После всех этих битв он загорелся идеей создать пиво для сражения.
我要让高老伯看看,什么是真正的酿酒师。我要使用前所未有的原料,酿出他未曾品尝过的美酒。
Я покажу этому дядюшке Гао, на что способен настоящий пивовар. Я найду такие ингредиенты, которые еще никто не брал, и сварю из них такое пиво, лучше которого Гао еще не пробовал.
我听说有人最近在酿制一种美酒。
Я шлышал, сейчас стали делать отличный напиток.
当风暴来袭时到山顶来见我,我们一起酿制一桶我最拿手的美酒。你愿意帮助我吗?
Когда начнется шторм, разыщи меня на вершине холма, и тогда мы сварим бочонок моего самого знаменитого напитка. Я могу рассчитывать на твою помощь?
我们的美酒所需要的啤酒花十分特别,也很难获得。
Для нашего отвара нужны особенные шишки хмеля, а добыть их нелегко.
有人说这些水能让人长生不老。要我说,这传说愚蠢之极,但我们确实需要这种稀有而纯净的水来酿造我们的美酒。
Говорят, эта вода дарует вечную молодость. Сказки все это. Но эта чистая вода обладает редкими свойствами, и она нужна нам для приготовления меда.
你能有什么损失呢?我只要一瓶……<嗝!>……赞枢利窖藏美酒!
Что тебе терять? Все, что я прошу – это бутылочка... <ик!> ..."Занчульского резервного"!
美酒甚合我心意。
и хмеля налил выше всяких похвал.
这件喜事值得聚会庆祝一下,你同意吧?我们带来了足量的优质庆祝美酒,人人有份!
По такому случаю неплохо бы закатить славную вечеринку! Мы принесли с собой много праздничного меда – хватит на всех!
播邪小鬼正在灼烧大地。邪能尖刺散发出邪恶的能量,腐化周围的土地。而且邪能魔法也渗入了寺院的酒桶里,污染了我们的美酒。
Сеющие Скверну бесы поджигают землю. Шипы Скверны излучают темную энергию, оскверняя всю землю вокруг. Эта магия уже просочилась в монастырские подвалы и испортила наши отвары.
不过能否好好学习?美酒才是爱的真谛!
Я тебе поставлю цель: ты мне сваришь вкусный хмель!
美酒相伴无忧。
Жила и бед не знала.
他经常自吹自擂,说自己是美酒鉴定家。一些上年头的美酒应该可以吸引他。
Он же считает себя знатоком вин. Бутылка с какой-нибудь древней бурдой ему наверняка понравится.
就像陈叔叔喜爱美酒一样,我们也可以好好用一下它。让我们骑上牦牛,好好吓吓那些魔古吧!
Хотя дядя Чэнь очень любит свой хмель, думаю, сейчас для него найдется применение получше. Давай-ка сядем на яка и хорошенько напугаем могу!
你找到了美酒,还找到了一头驮酒的牦牛,真是太妙了!
Это большая удача, что ты <нашел/нашла> эту выпивку и даже яка, чтобы довезти сюда бочонки!
用一瓶他最喜欢的美酒当礼物肯定能吸引他,酒中的毒药应该可以让他很长一段时间无法动弹,足够从他那里拿回我的罪碑了。
Он не откажется от подарка в виде любимого напитка, а когда оцепенеет под действием яда, я успею забрать свой камень грехов.
我们在天上飞的时候我看到了一辆废弃的美酒货车。麻烦你去找到它并拯救那些佳酿!美酒应该可以使我恢复力量。
Мы пролетали над брошенным караваном с выпивкой. Тебе нужно найти его и доставить груз сюда! Это наверняка поможет мне восстановить силы.
此外,如果我们能救下这些美酒,它们肯定也能让在锦绣谷作战的人士气大振。
К тому же, вернув выпивку, мы поднимем боевой дух тех, кто сражается в доле.
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
那些讨厌的黑铁矮人回来了!我们必须确保你能在需要的时候保护你自己。更重要的是,我们还要确保你能保护我们的财产!
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
掷杯训练器已经准备就绪啦,你准备好了没?拿起美酒节试喝软饮料喝上几口,然后将酒杯抛向训练器!击中目标5次后再来找我谈谈。
Слушай, а у тебя сильные руки!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
Я тебе честно скажу: пиво у нас тут с ума сходит. А мы ведь заплатили за него хорошие деньги! Мы не хотим потерять ни капли, и уж нам точно не нужно, чтобы оно оживало!
Самый простой способ вернуть пиво в нужное состояние – это бросить в него кружку. Пей пробные напитки и бросай кружку в ССМ. Докажи, что ты сможешь защитить наше имущество!
嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
Привет! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь.
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
美酒,微风…这样的时刻,总会让我忍不住想起…
Бодрящая выпивка, нежный ветерок... Такие мгновенья уносят меня назад...
无论是面对什么猎物,都能给它们一记「重击」!狩猎!美酒!打起精神,猎人们!
Сразу хочется погнаться за добычей! За охоту! За охотников!
美酒与冒险!
Вино и приключения!
「…即使没到喝酒的年龄,也要学会谈论美酒的品级…」
«Хотя возраст ещё не позволяет мне пить вино, мне нужно научиться обсуждать его сорта...»
美酒就在我眼前,我才懒得管附近有什么…
Зачем мне рассматривать округу, когда передо мной такое славное вино?...
除了摩拉,同样欢迎大家用美酒来支付学费哦!
Кроме моры также приветствуются взносы в виде вина!
我要接着喝酒了,美酒时光得来不易啊——
Где моё вино? ∗Хик∗ Не каждый день выдаётся такая возможность.
哎呀呀,真是看得起我。不过,一瓶美酒就能换到您的指导,我当然不会错过这个好机会啦。
Ха-ха, какого ты высокого мнения обо мне. Но одна бутылка за твоё наставничество - такую возможность пропускать нельзя.
没错,这部「暗夜英雄的不在场证明」真是精彩,比美酒还要醉人。
Верно. Моя любимая часть шоу - «Алиби Полуночного героя».
这满载而归的滋味,开瓶美酒来庆祝吧!
Ах, это чувство, когда возвращаешься с удачного рейса! Давай откупорим бутылку вина и отпразднуем как следует!
嗯嗯…应该让每一个风的子民都好好尝尝这酒,为了美酒,干杯!
Я повелеваю всем сыновьям и дочерям Мондштадта испить сего прекрасного вина! За вино!
美酒当然要和有缘人一同享用,我带你去酒庄品酒吧。
Хорошее вино полагается пить в хорошей компании, верно?
海灯节的时候,大家都会放下工作陪伴家人,自然也少不了各种饭宴,香醇美酒,鸡鸭鱼肉…
В это время все стремятся закончить всякую работу и провести время с семьёй. Ну, а там горы еды, вино рекою...
真是美酒啊!…嗝
Вино просто...∗Хик∗ ...Бесподобное.
看在美酒的份上,你和温迪不断为作业奔波。寒冷的地方、危险的地方、奇怪的地方…真不知道前面还有什么事件在等待着你们。更有趣的是,你逐渐发觉,人们对「风之花」的认知大不相同。
Из любви к хорошему вину вы с Венти крутитесь как белки в колесе. Холодные, странные и опасные места... Кто знает, что вас ждёт... Самое интересное - это то, что вы постепенно понимаете, что люди воспринимают анемонии очень по-разному.
「我将祝福送予猎人的女儿,作为成长与饯别的礼物。愿你的杯中永远盛满欢庆的美酒,如千年融雪的清泉一般甘冽。」
«Я благословляю тебя, дочь охотника, и вот мой прощальный подарок. Да будет чаша твоя вечно полна праздничного вина, студёного и сладкого, как воды источника, берущего начало своё в вековых снегах».
他们热衷于昂贵的美酒、骑乘高头大马,以及百试不爽的背后暗算。
Обожают пить дорогие вина, ездить верхом и вонзать нож в спину.
美酒节!我支持举办这个节日。
Хмельной фестиваль! Вот это праздник по мне!
啊,美酒节!最欢乐的节日!
Хмельной фестиваль! Пенный праздник!
居然有一个专门庆祝美酒的节日。不错。
Целый праздник, посвященный напиткам. Ну и ну.
美酒节?敬杜隆坦一杯!
Хмельной фестиваль? Выпьем за Дуротана!
美酒节是什么?怎么没人放火?
Что за Хмельной фестиваль? Давай лучше сожжем что-нибудь.
美酒节?我的酒量好比鱼的水量。
Хмельной фестиваль? Пена — моя стихия.
美酒节快乐。
Счастливого Хмельного фестиваля.
美酒节到了。干杯!
Хмельной фестиваль. Твое здоровье!
畅享这来之不易的美酒吧。
Держи свою награду.
为悔悟者的告解赐与美酒与香膏; 向不悟者的告解投以尖刀与利刃。
Раскаявшимся вино и елей. Непокорным бритва и раскаленный утюг.
食物和美酒还合你胃口吗?
Вам нравится вино и угощение?
是的,我的确挺满意的。艾伦雯总是在她的聚会中提供最上等的美酒,食物也很美味。
Да, тут просто роскошно. Эленвен всегда подает самое лучшее вино. И угощают на славу.
快请进。我们这里有温热的食物、美酒,以及温暖的床铺。
Заходи, заходи. У нас теплая еда, теплое питье и теплые постели.
你知道吗,我爸爸喜欢收藏各地的美酒。
Знаешь, мой отец собирал экзотическое спиртное.
困难?我是个领主。我吃最优质的嫩肉,喝最上乘的美酒,坐着全领地内最极品的座驾在狩猎。
Какая вообще работа? Я же ярл. Я ем самое сочное мясо, пью лучший эль и охочусь с лучшими гончими на этих землях.
有吃不完的食物、喝不完的美酒以及睡不完的女人。
Можно было жрать до отвала, пить до одури, тащить в кусты любую бабу.
不喜欢。与梭默的美酒相比,我对他们的商业活动更感兴趣。
Нет. Талморское вино мне нравится не больше, чем компания талморцев.
渴了美酒畅饮,饿了美食饱餐。
Питье для жаждущих, пища для голодных.
目前是的,我希望都能相安无事。美酒畅饮,情绪沸腾。这或许是一场欢乐的庆典,但台面下却是暗潮汹涌。
Пока да. Надеюсь, все пройдет спокойно. Напьются все, передерутся. Праздник отличный, но омрачен враждой.
请吧,尽情享受这里的美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
我对她的了解,足以让我对她关于美酒佳肴的良好品味赞美有加。
Я знаю ее достаточно долго, чтобы оценить ее превосходный вкус во всем, что касается еды и напитков.
是的,我确实来了。爱琳温总是在她的宴会上供应最上等的美酒。食物也很美味。
Да, тут просто роскошно. Эленвен всегда подает самое лучшее вино. И угощают на славу.
欢迎!请允许我介绍黑棘蜂蜜酒……全天际最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
快请进。我们这里有热乎乎的食物,美酒和温暖的床。
Заходи, заходи. У нас теплая еда, теплое питье и теплые постели.
不喜欢。跟梭默的美酒相比,我对梭默的商行更感兴趣。
Нет. Талморское вино мне нравится не больше, чем компания талморцев.
别客气,尽情享用美酒吧。
Прошу, угощайтесь, пейте вино.
呸。与威木省的葡萄美酒相比天际的就像尿一样难喝。
Ух. Вино в Скайриме - просто моча по сравнению с изысканной лозой Валенвуда.
陈饮用酒桶里的美酒,每秒获得50点酒量和180~~0.04~~点临时护盾,最多获得540~~0.04~~点。停止饮酒后,护盾保留4秒。
Чэнь пьет из бочонка, ежесекундно накапливая 50 ед. отвара и получая временный щит прочностью 180~~0.04~~ ед. Максимальная прочность щита – 540~~0.04~~ ед. Щит действует еще 4 сек. после того, как Чэнь прекращает пить.
真是太棒了!整夜的美酒、女人、好歌和赌博…
Здесь просто чудно. Вино, женщины, песни и игры в кости всю ночь напролет...
在以前的时代,你在维吉玛外面就可以找到这样的美酒。在国王吉迪斯统治的时代,我在绿色的牧草地和乾草堆那里失去处女之身。
Было время, когда точно такую же брагу можно было купить прямо на окраине Вызимы. А какая там была красота: ячменные поля, зеленые луга, стога сена. Именно там я и потеряла невинность. Когда же это было? Поди, еще при короле Горохе?
终于有我喜欢的了!用美酒交换吧。
Наконец то, что я люблю! Ты за это получишь доброе вино.
维斯纳为我带来了一些美酒…她似乎对它们非常有研究。
Рита принесла очень вкусное вино... Кажется, она в этом разбирается.
啊…谢了。我很多年没像这样痛饮美酒了。
О... вкуснятина. Спасибо, сынок. Давно я такой вкусной браги не пила.
就在那儿,深绿色的玻璃瓶里,一个红宝石的世界,沉入空虚!是温热的大河在流淌,满载美酒。葡萄酒,啤酒,爱之酒。
Там, за темно-зеленым стеклом, рубиновое море пропадает зря! Великая полноводная река тепла: вино, пиво, любовь.
你准备好豪饮荣耀圣杯中的美酒了吗?
Готов ли ты испить кубок чести до дна?
看见没,他们就想我们这么做——吸食着糖果和美酒的乳房,直到我们全部疯掉,就像他们一样。你最好放聪明一点,哈里,不然你会∗失败∗的。
Вот этого-то они и хотят — чтобы мы присосались к сиське, источающей сироп и вино, и стали такими же психами, как они. Нужно быть умнее, Гарри. Или ∗проиграешь∗.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
每个拉‧瓦雷第走狗的头颅奖赏一瓶美酒!
Бутылку вина за каждого Ла Валетта!
除非是加上了丰盛的美酒!
Лучше только у камелька и с водкой!
填饱肚子,磨利斧头,还有美酒在等着!准备战斗!
Брюхо полное, топор острый, во фляге булькает. Жизнь удалась!
嗯,因为你很诚实,我想邀你和我共饮美酒。
Что касается откровенности. Я хотел бы выпить с тобой вина.
率先攻进塔内的人将获得享用不尽的美酒!
Кто первым будет на башне, тому вина по гроб жизни хватит!
太棒了!生命中若缺少了老哥儿们和美酒就好像女人没有臀部。
И то хорошо... Жизнь без старых товарищей и горилки стоит столько же, сколько баба без жопы.
如果一切照这样进行,日落时我们就能在拉‧瓦雷第的房间里啜饮美酒。
Если все хорошо пойдет, еще до заката будем пить вино в покоях Ла Валеттов.
这样的话,我可以提供一些美酒吗?我们可以喝酒庆祝我的胜利。
В таком случае можно выпить вина за мою победу.
并没有!他甚至酿出了更多葡萄酒!他开始举办宴会,邀请世界各地的朋友,拿出自己的葡萄酒款待他们,看到别人享受自己的美酒让他高兴。包琉斯先生就是这种人。
Куда там! Он стал делать еще больше вина! Начал устраивать шумные приемы, приглашал друзей со всей округи, угощал их своим вином и радовался, видя, что по крайней мере их он делает счастливыми. Вот таким вот был господин Болюс.
为了向参赛者致敬、赞颂每一位英俊的骑士,我们将彻夜欢宴,直到黎明!我们将奉上最好的美酒与佳肴,只要你还有一腔热血,就快来享用吧!
Чтоб почтить нам героев и рыцарей славных, на пиру веселиться будем вместе исправно! И гостей угощаем отличным вином! Все на праздник бегом!
来自狐狸谷地区的昂贵美酒。
Баснословно дорогое и очень вкусное вино из района Лисьих Ям.
你的薪水好吗,猎魔人?够花在美酒和美女上吗?
Хорошо тебе платят, ведьмак? Хватает на винцо, а на девочек? Ха-ха-ха!
美女和美酒,人生就是这么简单。
Жрать и пить значит жить.
咳咳,那是我的爷爷,他是个好人。不过,我的专长是葡萄酒贸易,我专门把年份最棒的美酒进口到我的祖国柯维尔。
Экххм, нет, это был мой дедушка. Славный был человек. Я же занимаюсь винами: привожу в родной Ковир лучшие сорта.
不,这生活不适合我。我可能偶尔会去那里待几天,过冬或品尝美酒,不过也仅此而已…
Нет. Такая жизнь не для меня. Может, я и буду забредать туда перезимовать, выпить вина...
不管你是千杯不醉或滴酒不沾,你一定知道陶森特的经济发展仰赖葡萄与美酒。但是很少人知道,陶森特的国土蕴藏丰富的板岩与其他优良建材,以前有许多当地人都靠采集这些石材维生。所以,当虔诚的陶森特人决定要建造圣人雷比欧达的雕像,他们并不需要进口别国的材料,只需要重新启用亚戴索采石场就行了。
Как широко известно, основой экономики Туссента является разведение винной лозы. Мало кто однако отдает себе отчет в том, что местные земли полны сланца и других ценных минералов, пригодных для строительства, которые некогда интенсивно добывались в этих землях. Посему, когда богобоязненные туссентцы пожелали воздвигнуть монументальную статую пророка Лебеды, им не пришлось привозить строительные материалы из-за границы: достаточно было дать работу каменоломне Ардаизо.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
嗯…你的身手就像陈年美酒,年纪越大就越劲道!
Вижу, с возрастом ты фехтуешь все лучше.
马上就可以品尝到令你必生难忘的美酒了!你满意吗?
Теперь и ты сможешь его попробовать! Ты рад?
长老会议决议如下,勇者艾尔德莉在夜深人静时发现了企图偷袭本村的海盗、还操着滚烫的熨斗把他们赶回了船上,为此将给予十张羊皮与一桶美酒以资奖励。
За то, что пиратов, которые пытались ночью проникнуть в деревню, Элдрид Храбрая первой узрела, а потом с кочергой в руках обратно на корабли загнала, совет старейшин дает ей в награду десять овечьих шкур и бочку лучшего меда.
有时候也是会做好梦啦…比如说,围坐在炉火旁啜饮美酒,周围的人都快乐地跳舞、欢笑…
Но были и милые вещи, например, мы сидели у огня, пили хорошее вино, а вокруг танцевали и смеялись люди.
呃!这哪是美酒…是杯加了银的麦汁。
Измена! Не вино... а воды с серебром мне подали!
让我们赞美产出无尽美酒的葡萄吧!
Слава винограду, в чьем соке тонут любовь и золото!
这儿景色还真漂亮,而且还有美酒相伴。
Отсюда отличный вид. И даже вино есть.
敬美酒和娘们!干杯!
За полные бокалы и полных женщин! До дна!
这是上等的美酒,是西恩大使阁下的上等选择。请自行享用!
Прекрасное вино, выбор его превосходительства посланника фон Хинна. Приглашаю!
最好喝的蜂蜜酒!喜欢品尝美酒的朋友们,快来找快脚威利的比尔吧。夏天天气暖和,草地上开满了花,所以我们有丰盛的蜂蜜产量。不管你想喝的是双倍还是三倍蜂蜜,快脚威利都能解你的渴。
Лучший мед на этом свете! Любой человек, считающий себя истинным ценителем превосходных напитков, найдет что-то для себя у Билла, также известного как Быстрый Вилли. Лето вышло добрым, луга все в цвету, и меда много как никогда. Любите "двойной" или "тройной"? У Быстрого Вилли найдется все.
先生,欢迎光临!美酒之乡陶森特出产全世界最棒的葡萄酒,而且我这里卖的又是全陶森特最棒的葡萄酒!
Приветствую! Прошу, прошу! Туссент славится лучшими винами в мире, а я продаю лучшие вина в Туссенте!
陶森特,美酒与爱情之地。
Туссент. Край вина и любви.
跟我们一起参加宴会。我们将手拿美酒,等待薇薇恩。
Пойдем со мной на пир. Подождем вместе Вивиенну, выпьем.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
一个古怪的伯爵,利斯林的贾考布·鲁斯,几年前搬来这里定居。伯爵受不了浮华的宫廷生活,却钟情于美酒。因此他在这里种植了一片葡萄园,酿造美味的博若莱葡萄酒,在庞塔尔河两岸广受赞誉。
Много лет назад здесь поселился эксцентричный граф Якуб Рута. Граф брезговал дворцовым этикетом, зато обожал хорошее вино, потому основал здесь винокурню, которая производит знаменитое по обоим берегам Понтара божоле.
叛徒!这哪是美酒…而是一杯加了银的麦汁。
О-хо-хо… Измена! Не вина, а воды с серебром мне подали!
大部分是必需品,美酒啦、丝绸之类的贵重物品。
Да все самое нужное привозим: дорогие вина, шелка, драгоценности.
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
今天有什么工作?痛饮美酒、在干草堆里滚床单?
Какие планы далее? Вино в бокале и ночь на сеновале?
营火、美酒、杂耍…我还能要求什么?
Огни, вино, жонглеры... Чего еще желать?
我们在陶森特备下香醇美酒…
Здесь рекою струится не кровь, а вино...
艺术不是生命的面包和黄油,而是它甜美的果实和美酒。
Художество - это вино жизни, а не хлеб.
活到相当纯熟的年纪,尝过了鲍克兰的所有美酒
Дожила до преклонных лет, потягивая лучшие вина
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
荣耀、美酒与祖国万岁!
Честь, вино и отчизна!
美酒战争:密谋
Винные войны: грязная игра
美酒战争:贝尔迦德
Винные войны: Бельгаард
美酒战争:科罗讷塔
Винные войны: Короната
美酒战争:佛蒙提诺
Винные войны: Верментино
美酒战争:联盟
Винные войны: консорциум
美酒是神圣的
Вино - это святое.
何以解忧,唯有美酒——干杯。
Ну тогда выпей.
别碰我们的~嗝~美酒!
Н-не трогай наш ~ик~ нектар!
不,我需要的是一首交响乐,一阵陈酿酒香和一大口美酒,还有最重要的:一个没有小鬼的庇护所!
Нет, все, что мне нужно, это приятная музыка, крепкий табачок, старое благородное вино, а главное - чтобы никаких импов!
还在监视吗?已经在瞭望台上连续站了几个小时了——无聊吗?无聊是恶魔,朋友,而美酒就是恶魔猎手!好吧:我宣布是时候让这个猎手再来一发了!哈哈哈!
Тебе на посту когда-нибудь приходилось стоять? По много часов, чтобы от скуки хоть помирай? Скука - это демон, а выпивка - охотник на демонов! Ну и вот: я заявляю, что охотник сейчас должен сделать еще один выстрел! Ура!
想来听听埃比尼泽对葡萄美酒和自由恋爱的美德的相关阐述吗?这并不能说明什么,但挺有趣的!
Хочешь послушать, как Эбенезер нахваливает хорошее вино и свободную любовь? Его речи не очень понятные, зато интересные!
阅读这本充满远古传说的书籍时,与朋友和美酒相伴是再好不过了。
Книга древних преданий, которую лучше читать в кругу приятелей и с кружечкой чего-нибудь.
特别是...~咳咳~...在我老婆和孩子...走了之后...我就对一样东西情有独钟:威士忌!一杯美酒下肚,什么忧愁烦恼、痛苦回忆全部都能冲走!嘿嘿!
Теперь, когда... ~кхе~ моя жена и дети... умерли... у меня осталась только одна радость: виски. Нет таких мучительных воспоминаний, которые нельзя смыть стаканчиком этого чудеснейшего напитка! Хе-хе!
没错,欢迎加入我们!毕竟你还是有点用处嘛!不过那种事情以后再说。现在,让我们斟满美酒,开怀畅饮吧!
И я, конечно же, буду рад если ты пойдешь со мной! В такой компании есть определенные плюсы. Но это уже следующее приключение. Сейчас же давай наполним бокалы и выпьем за спасение вселенной!
以杏仁,肉桂和酿酒者的青春酿制而成的美酒。
Примитивный букет с нотками миндаля, корицы и бесцельно потраченной юности винодела.
漂着一层厚厚啤酒花的醇香美酒。
Пьянящий напиток с густой пеной.
现在告诉我那个男人不是英雄。告诉我这个城镇以宴会、美酒和歌声欢迎他是不公平的。你应该做他做过的事,如果你不这么做,你会变成一个懦夫或者——更糟的是——即将到来的谋杀的纵容者。
Разве этот воин не герой? Разве деревенские жители напрасно устроили в его честь роскошный пир с мясом, вином и песнями? А если бы он поступил иначе, он стал бы не просто трусом, но соучастником будущих убийств. В том числе и твоего.
谁会拒绝呢?不过我们有美酒、树木、爱情、食物,应有尽有。
Да никто бы не возражал. Но у нас есть вино, и деревья, и любовь, и еда, и все такое.
耸耸肩。亡灵和其他种族相比不好也不坏,尽管他们无法从食物、美酒或是...肉体中得到快乐。
Пожать плечами. Нежить ничем не лучше и не хуже всех прочих. Разве что едой не наслаждаются, а также выпивкой и... сексом.
神谕者在上,怎么可能没有?好想回家,或是到全新的地方。有阳光、美酒、自由的地方。
Клянусь Божественным! Конечно, думала. Вернуться домой – или куда-то в совсем новое место. Солнце, вино, свобода.
与席矮人的灵魂小心饮了一口藏在身下的美酒。
Призрак гнома-слуги пытается незаметно отхлебнуть призрачного вина из припрятанного призрачного бокала.
我们又一次站在了神性的边缘,我绝不会错过这杯我渴求已久的美酒。
И вот мы стоим, вновь готовые вкусить божественности, которой жаждали так долго. И я не уступлю эту чашу никому!
询问他认为到最后这一切是否值得,所有这些都是为了品尝美酒的味道,感受肉体的温度...
Спросить, считает ли он, что все это и впрямь того стоит. Все это просто ради вкуса вина, ощущения теплой плоти...
是酒,但不是普通的酒。酿这美酒的葡萄来自我宫墙上蜿蜒的葡萄藤,那葡萄藤就像爱人探寻的手指。
Вино. Но это не обычное вино. Оно из винограда, оплетавшего стены моего дворца лозами, подобными нежным пальцам любовников.
我们又一次站在了神性的边缘,虽然这杯美酒我渴求已久,但我愿意把它让给你。
И вот мы стоим, вновь готовые вкусить божественности, которой жаждали так долго. Однако на сей раз я готов уступить эту чашу вам.
赞叹矮人们和他们对美酒的热爱。然后打听其他正在发生的事情。
Неодобрительно покачать головой: гномы и их пристрастие к выпивке, а? Спросить, что еще происходит.
美酒在活着的人身上是浪费,生命也是一种浪费。神王将会改变这一切。
Это живые тратят вино впустую. Они и жизнь тратят впустую. Король-бог изменит все это.
我必须说,你邀请我的时候,我没想过我们会这样度过这样一个夜晚,但平心而论,这也许是我一生中最美好的夜晚之一。有你陪伴,还有一杯美酒,一个男人还能需要别的什么呢?
Правду сказать, я думал совершенно о другом, получив ваше приглашение, но признаюсь, не лукавя, это была одна из лучших ночей в моей жизни. Вы рядом и бокал вина – что еще нужно для счастья?
啊……美酒就是在这里诞生的。至少以前是这样,在那些畜生破坏这里之前。
А-а... вот где происходит волшебство. По крайней мере, происходило, пока эти громилы все не испортили.
大桶大桶的美酒!在港口上应该能卖个好价钱。
Кто же не любит ром? В портах можно будет его толкнуть за звонкую монету.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
沽美酒
滚烫美酒
节日美酒
本月美酒
野队美酒
渴望美酒
极品美酒
投掷美酒
矮人美酒
永歌美酒
艾美酒店
丢下美酒
制造美酒
陈年美酒
机械美酒
甘冽美酒
亡触美酒
繁盛美酒
年度美酒
佳肴美酒
羊羔美酒
狂野美酒
借来的美酒
荆棘谷美酒
棕色美酒帽
顺滑的美酒
一小瓶美酒
锦标赛美酒
奇怪的美酒
紫色美酒帽
暗夜井美酒
蓝色美酒帽
艾拉的美酒
绿色美酒帽
制造鱼人美酒
光明美酒护符
大壶苹果美酒
黑暗美酒护符
调制一杯美酒
一箱矮人美酒
伊萨德的美酒
一桶苹果美酒
云游者的美酒
持有美酒节酒杯
我需要一桶美酒
制造美酒节佳酿
无尽美酒节酒杯
库尔提拉斯美酒
赞枢利窖藏美酒
本月美酒俱乐部
黄色美酒节酒杯
蓝色美酒节酒杯
轻便美酒节酒桶
锈栓美酒生成器
绿色美酒节酒杯
迅捷美酒节赛羊
金·热桶的美酒
空的美酒节酒杯
大型美酒节科多兽
格鲁布的神奇美酒
法兰纳尔陈年美酒
被诅咒的汽泡美酒
热乎的美酒节饼干
一杯被下毒的美酒
黑铁美酒女郎的重击
乱斗卡牌:美酒之战
不新鲜的美酒节饼干
醉酒的美酒节狂欢者
制造美酒节啤酒饼干
图纸:锈栓美酒生成器