哈里丝
hālǐsī
Харрис (фамилия)
примеры:
当我跑回漏壶的时候,薇克丝已经在那里等着我,而我已经上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
杰洛特,杰洛特?这里没有宫廷!在这里,你绝对遇不上半个因为被母亲用丝被宠坏而失去方向的自私屎蛋。哈哈哈。
Придворной? Геральт, здесь нет никакого двора! В Вергене нет ни одного надутого хрена, который задирает нос только потому, что мать его на шелковых простынях рожала.
最后的梦境将会是完全的湮灭。灰烬从机身上剥落。那时我们就帮不了你了,哈里。我们会陷入休眠。你将会孤身一人,一丝不挂。
Последний сон станет ядерным апокалипсисом. Твой фюзеляж рассыплется пеплом. И нас не будет с тобой, Гарри, мы не сможем помочь. Мы уснем. Ты будешь гол и одинок.
“别担心,哈里。”他靠近了一些。“这话是我两的秘密,我可不算他那套种族理论的粉丝,不过工会可不是靠不包容怪癖而走到今天这个位置的。”
«Не волнуйтесь, Гарри». Он наклоняется ближе. «Между нами говоря, я не большой поклонник всего этого расового вопроса, но профсоюз не добился бы сегодняшних успехов, если бы мы осуждали эксцентричность».
пословный:
哈里 | 丝 | ||
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|