哈里
hālǐ
Гарри (имя)
ссылки с:
哈瑞Hā lǐ
Harry or Hari (name)в русских словах:
Бенджамин Гаррисон
本杰明·哈里森
Бурдж-Халифа
哈里发塔, 哈利法塔 (букв. «Башня Халифа»); (до 2010 года) 迪拜塔
Калахари
卡拉哈里
калиф
哈里发 hālǐfǎ
Уильям Генри Гаррисон
威廉·亨利·哈里森
халиф
〈史〉哈里发, 哈利发 (中世纪政教合一的阿拉伯国家、奥斯曼帝国的国家元首)
хариджиты
〈宗, 史〉哈瓦利吉派, 哈瓦立及派 (在伊斯兰教第四代哈里发阿里同政敌穆阿维叶的斗争中, 由阿里的队伍中分裂出来的一个派别)
Харитон
哈里东
Харитонович
哈里东诺维奇
Харитоновна
哈里东诺夫娜
Харитонушка
哈里东努什卡
примеры:
有些人甚至受该组织欲按照伊斯兰教法建立哈里发国目标的煽动
некоторые люди доходят до подстрекательства к созданию халифата по законам шариата в интересах указанной организации
哈里斯粗铅碱性精炼设备
Harris plant
穆阿威叶一世(? -680, 倭马亚王朝的创建人和第一任哈里发)
Муавия Ⅰ
科尔多瓦哈里发国家(929-1031年比利牛斯半岛的伊斯兰国家)
Кордовский халифат
艾卜·伯克尔(572-634, 阿拉伯哈里发国家的第一代哈里发)
Абу Бекр
婆罗丹都·哈里什钱德拉(1850-1885, 印度印地语作家)
Бхаратенду Харишчандра
阿卜杜勒·拉赫曼三世(891-961, 科尔多瓦埃米尔国家的埃米尔, 科尔多瓦哈里发国家的哈里发)
Абдаррахман Ⅲ
(美)布朗兄弟哈里曼银行
Браун бразерс Гарриман энд комнани бэнк
哈里森·琼斯与奥丹姆神殿
Харрисон Джонс и храм Ульдума
去和哈里·伯加德谈谈吧——他通常都在暴风城旧城区的猪和哨声旅店里。哈里是个老兵,也是个优秀的老师。他能教你许多一生受用的知识。
Поговори с Гарри Берлгардом – обычно он сидит в "Свинье и Свистке", в Старом городе Штормграда. Гарри опытный боец и неплохой учитель. Он покажет тебе несколько приемов, глядишь, и подольше проживешь.
他们称自己为“克瓦迪尔”。我们世代流传的某个传说就是与他们有关的;我们将他们称为“图克哈里克”——迷雾中的行者。
Они называют себя квалдирами. В моем народе бытуют легенды о них; мы называем их тук-харик – "странники тумана".
哈里斯大师需要一些脑子。熊的脑子。显然它们是血清的一部分,至少是合理的替代品。
Мастеру Харрису нужны мозги. Медвежьи мозги. Они являются нужным ингредиентом сыворотки, ну или по крайней мере вполне подходящим заменителем.
哈、哈里斯大师的血清需要许多素材。他让我来采集。
М-мастеру Харрису требуется много реагентов для его сывороток. Я должен собирать их для него.
<name>,你必须穿过传送门,将这个消息告诉暴风城的哈里森·琼斯。他知道该如何处理的。
<имя>, иди через портал и сообщи об этом Харрисону Джонсу в Штормграде. Он знает, что делать.
<哈里森举起已死斥候的护目镜。>
<Харрисон показывает вам очки мертвого разведчика.>
必须立刻把这个消息通知给哈里斯大师。
Мастер Харрис захочет узнать об этом немедленно.
哈里森·琼斯很可能知道如何处理它。
Харрисон Джонс наверняка знает, как лучше всего ею распорядиться.
<哈里森思考了一会。>
<Харрисон на минуту задумывается.>
我需要大量的乱坟草,用在哈里斯大师的药剂上。这种植物很难入手,但我们不能断绝其供应。
Мне нужно много трупоросли для зелий мастера Харриса. Добыть ее трудно, но сократить поставки мы не можем.
<哈里森咧嘴笑了。>
<Харрисон улыбается.>
连那个哈里森·琼斯都能闹出名气来,你为什么不能?
Даже этот балбес Харрисон Джонс сумел стать более-менее известным. А уж если у него это получилось – у тебя и подавно получится!
看来剩下来的事情就是把宝珠放在这个装置每一个角落的基座上。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,<name>。
没有你,我们是无法有如此发现的。
<哈里森看了你一会儿,然后把宝珠递给你。>
那么,去吧,<name>。
没有你,我们是无法有如此发现的。
Похоже, теперь остается лишь разместить сферы на пьедесталах по четырем углам этого механизма.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
Ты хоть понимаешь, ЧТО мы нашли?! Это же величайшее археологическое открытие во всей новейшей истории!
<Харрисон внимательно смотрит на вас, а потом отдает вам сферы.>
Давай, <имя>. Ты <заслужил/заслужила>.
Без тебя мы бы не совершили это открытие.
如果你要找哈里森的话,你刚好错过他。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
Ты ищешь Харрисона? Он только что ушел.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
鸟儿?飞机?都不是,这是坐在骷髅桶里的哈里、拉里、特里还有几个朋友,他们正飞向最近的建筑!
Это птица? Самолет? Нет, это просто Гарри, Ларри, Тэрри и дюжина их друзей, летящие в бочке к ближайшему зданию.
太好了,那让我把哈里斯说的冰冻住的小猪会出没的地点给你标在地图上。
Прекрасно. Тогда позволь мне отметить на твоей карте, где именно по словам Харриса должны быть замороженные поросята.
搜集齐全了材料,哈里斯也整理好了食谱。但是,他似乎想让你来亲手做一下这道「稠汁蔬菜炖肉」…
Все ингредиенты собраны, и Харрис составил рецепт. Только вот он ещё хотел бы, чтобы вы приготовили ему томатное рагу...
雪山下的营地中传来了美食的香气,厨师哈里斯却似乎正在为什么事而发愁…
Из лагеря у подножия горы доносится аппетитный аромат, но повара Харриса, кажется, что-то беспокоит...
是哈里斯让你送过来的吧,谢谢。
Тебя, должно быть, послал Харрис. Спасибо.
哈里…他还要在望风山地那边警戒吗?
Гарри... Он всё равно хочет остаться на страже в горах Буревестника?
将十份「冷鲜肉」交给了哈里斯,哈里斯又拜托你去拿一份「大雪猪王」的肉…
Вы отдали десять кусков цельномороженого мяса Харрису. Теперь он поручил вам добыть мясо Короля снежных кабанов...
我叫哈里斯,是个厨师,也是建了这个营地的人。
Меня зовут Харрис, я повар. Этот лагерь я построил сам.
我们还是回去找哈里斯重新拿一份吧。
Зайдём к Харрису за свежей порцией.
雪山营地中的厨师哈里斯从一份「古代食谱」中获得了灵感,想要做一份全新的美食。为此,他首先需要十份「冷鲜肉」…
Повар горного лагеря Харрис, вдохновившись древним рецептом, желает приготовить совершенно новое лакомство. Для этого ему понадобится десять кусков цельномороженого мяса...
营地的那位厨师哈里斯,说是想要拜托人去雪山里找什么「冷鲜肉」。
Харрис, тот повар из базового лагеря, ищет кого-нибудь, кто добыл бы ему в горах какое-то «цельномороженое мясо».
侦测到入侵者!哈里森·琼斯禁止入内!
Обнаружен жулик! Присутствие Харрисона Джонса недопустимо.
哈哈,我拿到炎日权杖了!真可惜哈里森不在场!
Ха-ха! Видел бы меня Харрисон!
「坐下来读读书。 把自己教育好,才能克服将来的挑战。」 ~玛莉‧哈里斯「大妈」琼斯
"Садись и читай. Готовься к будущим схваткам". —Мэри Харрис Джонс ("Мамаша Джонс")
也许你已经遇到过麦德兰或者阿克哈里?他们都对我发过誓,会提供有价值的货物。
Может быть, тебе попадались караваны Мадрана или Акари? Оба подчиняются мне, и у обоих есть отличные товары.
是的,哈里,它是41号。我们分局的号码。我一直希望你会回来找我……
Да, Гарри, номер 41. Номер нашего участка. Я надеялась, что ты за мной вернешься...
我的名字叫哈里尔·杜博阿,来自41分局。我∗暂时∗还没有警徽。
Меня зовут Гаррье Дюбуа, я из 41-го участка. И у меня ∗пока∗ нет удостоверения.
你真的把事情搞糟了,哈里。46亿人——你辜负了他们每一个。你真的∗搞砸∗了。
Облажался ты, парниша. 4,6 миллиарда людей — и ты подвел каждого. Проебался по полной.
“已经安排好了!”他竖起食指。“今晚22点,在海岸边的旧鱼市附近——就是木板道附近那个,离渔村不远。要小心,哈里。我宁愿你不去做任何冒险的事,不过你∗确实∗是自己要求的。现在……”他拍拍手。“说回有意思的事吧。”
«Уже сделано!» Он поднимает указательный палец. «Сегодня, с 22:00. Возле старого рыбного рынка на побережье, того, что на пирсе, недалеко от рыбацкой деревни. Будьте осторожны, Гарри. Я бы сам никогда не подверг вас риску, но вы сами просили. А теперь...» Он хлопает в ладоши. «Перейдем к чему-нибудь более жизнерадостному».
“在你的改变过程中,我会100%站在你身后的,哈里。”他伸出自己的胳膊。“你需要理解,我唯一想做的就是帮助你。”
«Я на 100 % поддержу вас в этих изменениях, Гарри». Он протягивает руки тебе навстречу. «Поймите, все, чего я хочу, — это помочь вам».
“你很聪明,哈里。没错。他们也许是为了哄女孩或者什么的这么说过。”他摸了摸下巴。“但是提图斯是个暴脾气,所以是他的可能性是55开。”
«Умно, Гарри. Да. Возможно, этим признанием они просто хотели произвести впечатление на девчонок или еще что-то в этом духе». Он потирает подбородок. «Но Тит очень вспыльчив, так что шансы здесь 50 на 50».
“远航路21A号。”她悲伤地点点头。“那是很久以前的事了。是一百年前的事了,哈里。不——应该是一亿年前。你永远也不会知道我有多爱你。我对你的爱,超过了所有人曾经爱过的∗任何人∗。”
Вояджер-Роуд, дом 21А, — печально кивает она. — Как давно это было. Это было миллион лет назад, Гарри... нет, сто миллионов лет. Я любила тебя сильнее, чем ты способен представить. Я любила тебя, как никто и никого не любил.
他指向你:“这位是我的同事,杜博阿警探,来自41分局。恐怕哈里的警徽现在不在身上。希望我的就足够了。”
Он показывает на тебя: «А это мой коллега из 41-го участка, детектив Дюбуа. Боюсь, в данный момент у Гарри нет с собой удостоверения. Надеюсь, моего будет достаточно».
“当然了,哈里。”他点点头。“你隶属41分局,家住加姆洛克。你是个加姆洛克人。虽然离家很远,不过也没什么。”
Ну конечно, Гарри, — кивает он. — Вы из 41-го участка и живете в Джемроке. Настоящий джемрокский парень. Далековато от дома вы забрались, но это ничего.
“这句台词是出自卢·贾图恩的‘米诺瓦82’,对吗?关于纯真康米主义——有名无实的∗回归∗角色。幽灵的幻影……”他四下看了看,注意到同伴不耐烦的样子,于是停了下来。“很棒的选择,哈里。”
«Это строчка из сборника Лу Цзятуня „Мирова 82“, ведь так? О малышке-коммунистке — основном персонаже серии. Призрачном воплощении...» Он оглядывается вокруг и осекается, заметив растущее нетерпение своих спутников. «Отличный выбор, Гарри».
做什么?那是个重案小组!我们处理过的案子卷宗能堆满一整张桌子,这样41分局看起来就不像是城里最糟糕的了。现在我们就是∗垃圾∗,哈里。因为你。
Занимается? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений! Мы разгребаем целые горы дел, чтобы 41-й участок не выглядел как полное дерьмо. Мы теперь ∗говночисты∗, Гарри. И всё из-за тебя.
哈里,差不多可以说他们全都是∗很好∗的人,天生就是领袖。不管发生什么——我肯定他们时刻都会把瑞瓦肖的最大利益放在心里。
Гарри, почти все они — ∗отличные∗ парни, настоящие лидеры. Что бы ни случилось, я уверен, они стояли на страже интересов Ревашоля.
“为什么?这名字挺酷的啊。我喜欢。”他耸耸肩。“而且,不管怎么说,你都是哈里。没人叫过你∗哈里尔∗。”
«Почему? Отличное имя. Мне нравится». Лейтенант пожимает плечами. «Кроме того, вы все равно Гарри. Никого никогда не будут называть ∗Гаррье∗».
不,哈里。在这个世界的历史上,从没有人像我一样需要现在就赶去机场。你看……
Нет, Гарри. Ни одному человеческому существу за всю историю мира не надо было попасть ∗на аэродром∗ так сильно, как мне сейчас. Понимаешь...
是啊,我猜是的。你在想什么呢,哈里警官?
Ясно, видно, так и есть. Итак, что у тебя на уме, офицер Гарри?
竹节虫……茱蒂,我觉得我们应该给哈里发一张警局传唤通知。这有点……
Фазмид... Жюди, я думаю, нам нужно просто выдать Гарри повестку. Это становится...
“哦,哈里……”他笑了起来。“形势还真是变得越来越严峻了,不过真的没有这个必要。我们是朋友。”他靠在椅背上,微笑着看着你。
«Ох, Гарри...» Он начинает смеяться. «Этот разговор становится слишком мрачным безо всякой нужды. Мы ведь друзья». Он откидывается на спинку и смотрит тебе в глаза, широко улыбаясь.
“哦,哈里……”他偷瞄了一眼文件夹——就好像很难把注意力从里面的秘密上移开。“哇哦……这还真是很不得了呢。”
«Ох, Гарри...» Он смотрит в папку с таким выражением, будто не может оторваться от изучения таящихся в ней чудес. «Ого... Это что-то с чем-то».
雕像可没这个作用,哈里。
Фигурки для этого не нужны, Гарри.
罐头上写的是什么,哈里。快回答问题。
Что видишь, Гарри. Отвечай на вопрос.
“有意思……”大个子男人懒洋洋地打了个哈欠。“听起来不太耳熟啊,哈里。”
«Забавно...» Толстяк лениво зевает. «Я такого не припомню, Гарри».
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
给你——现在你是我们的一员了。一个真正的红白工会成员。保重,哈里。
Вот, теперь вы один из нас. Настоящий красно-белый человек из профсоюза. Берегите себя, Гарри.
“我被过度辐射了,哈里,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”她一一列举:
«Я подверглась облучению, Гарри, — поясняет она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...» Она начинает загибать пальцы:
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
哈里·S·杜鲁门
哈里·伯加德
哈里·杜鲁门
哈里•波特
哈里东
哈里东努什卡
哈里东诺夫娜
哈里东诺维奇
哈里丝
哈里乌斯纳亚山
哈里亚哈河
哈里亚河
哈里亚纳
哈里亚纳邦
哈里伯顿
哈里发
哈里发变成仙鹤
哈里发国
哈里发塔
哈里发帝国
哈里发的职位
哈里史密斯
哈里坡特
哈里基特山
哈里士科
哈里多
哈里奥特
哈里奥特环形山
哈里姆科坦岛
哈里尔·杜博阿
哈里德
哈里托诺夫
哈里拟蛱蝶
哈里斯
哈里斯·光息
哈里斯·弗兰克林
哈里斯·戈登迈恩
哈里斯·晨行者
哈里斯·西拉伊季奇
哈里斯·霍金
哈里斯不稳定性
哈里斯侧优势测验
哈里斯分隔采尿器
哈里斯勋爵
哈里斯反应
哈里斯堡
哈里斯大师的断头台
哈里斯将军
哈里斯带
哈里斯拔牙钳
哈里斯持针钳
哈里斯无潮系统
哈里斯染剂
哈里斯染色法
哈里斯氏分隔采尿器
哈里斯氏带
哈里斯氏染色法
哈里斯氏线
哈里斯氏综合征
哈里斯氏缝术
哈里斯氏膜
哈里斯氏苏木精染剂
哈里斯法
哈里斯温差电偶
哈里斯热电偶
哈里斯特制白汁时蔬烩肉
哈里斯电子流
哈里斯管
哈里斯线
哈里斯综合征
哈里斯缝合术
哈里斯苏木精染剂
哈里斯轴位投照
哈里斯送液管
哈里斯骨髓活检环钻
哈里格·火炉
哈里森
哈里森·施密特
哈里森·琼斯
哈里森·福尔曼
哈里森·麦凯布
哈里森・施密特
哈里森史密特
哈里森堡
哈里森堡沙门菌
哈里森投掷法杖
哈里森抗麻醉品法案
哈里森沟
哈里森的信号弹
哈里森的尸体
哈里森的炫目徽章
哈里森的登山钩
哈里森的骡子
哈里氏蝮
哈里氢醌
哈里沙·白蹄
哈里洛夫生铁
哈里洛夫生铁, 天然合金铁
哈里特
哈里留了下来
哈里耶甘河
哈里萨辣酱
哈里西
哈里逊下颌骨持骨钳
哈里逊曲线
哈里逊氏曲线
哈里逊氏沟
哈里逊氏法
哈里逊氏点试验
哈里逊沟
哈里逊法
哈里逊点试验
哈里醌
哈里顿
哈里顿•拉普捷夫海岸
哈里顿•拉普捷夫角
похожие:
巴哈里
布哈里
你叫哈里
–哈里德
哥哈里棉
卡拉哈里
喀拉哈里
莫蒂哈里
贾格哈里
安哈里宁
苏哈里哈河
喀啦哈里狮
穆哈里什棉
巴塘哈里河
苏哈里基河
召唤哈里斯
正统哈里发
已招募哈里
马克•哈里森
约翰·哈里森
玛丽·哈里丝
希顿-哈里斯
勒内·哈里斯
卡拉哈里沙漠
妮可·哈里斯
汤森•哈里斯
汉克·哈里森
萧顿·哈里斯
奥术师哈里斯
喀拉哈里沙漠
艾德温·哈里
由尼哈里斯人
格卢哈里内河
班杰明·哈里森
马尔帕哈里亚人
提摩西·哈里斯
乌莱德哈里茲人
哥多华哈里发国
倭马亚哈里发国
本杰明·哈里森
贾格哈里的护盾
奥莉芙·哈里斯
唐纳德·哈里斯
黛莉拉·哈里森
查哈里阿申规则
诺艾尔·哈里森
爱德华·哈里曼
安达卢斯哈里发
阿拔斯哈里发国
奥玛亚哈里发国
马里乌斯·哈里森
穆罕默杜·布哈里
科尔多瓦哈里发国
拉古莫特·哈里斯
贾格哈里的护身符
向哈里展示命令书
给哈里斯大师的货物
威廉·亨利·哈里森
奥格诺伊斯基哈里肯山
追随者合约:哈里森·琼斯
阿塔尔·比哈里·瓦杰帕伊