哈里德
_
Фарид
примеры:
哈里德大师显露了他诗人般的灵魂。真是感人。很可惜这些似乎都不是答案。
Мастер Фарид демонстрирует нам свой поэтический дар. Только, к сожалению, все ответы подходят с большой натяжкой.
狩魔猎人在未预期的情况下再度遭遇哈里德。链金术士加入探险队,一同在洛穆涅的地底洞穴中找寻着名魔法师迪亨纳的实验室。
Ведьмак снова встретил Фарида при неожиданных обстоятельствах. Алхимик входил в состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию знаменитого чародея Даэрхенны.
探险队与一位名叫哈里德的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Фарид. Этот человек не выделялся ничем особенным, и упоминать о его существовании велит мне лишь долг хрониста.
杰洛特在浮港意外遇到两名奇怪的学者,其中一位是链金术士哈里德。他和同事加斯帕试图说服狩魔猎人参与狩魔猎人生理机能的神秘试验,而该项研究将在多年後才会开花结果。
Во Флотзаме Геральт случайно встретил двоих странных ученых. Одним из них был алхимик по имени Фарид. Вместе со своим коллегой Гаспаром он уговаривал ведьмака принять участие в таинственном эксперименте над физиологией ведьмаков, результат которого мог проявиться только годы спустя.
这谜题很有挑战性,但探勘者们合力解开了它。又一道门在他们面前开启。不幸的是,只有站在壁画附近的人得以幸存。链金术师哈里德惊骇於他夥伴的死,他选择退出冒险而落入其他迪亨纳的死亡陷阱。剩下的队伍成员以沈默致哀并继续前进。
Разгадать загадку оказалось совсем не просто. Общими усилиями все же удалось найти ответ. Очередные двери распахнулись перед нашей командой. К сожалению, только те, кто стоял у фресок, были в безопасности. По злому умыслу Даэрхенны погиб алхимик Фарид. Команда почтила его память молчанием и отправилась вглубь мастерской.
杰洛特在浮港意外遇到两名奇怪的学者,其中一位是链金术士加斯帕。他和同事哈里德试图说服狩魔猎人参与狩魔猎人生理机能的神秘试验,而该项研究将在多年後才会开花结果。
Во Флотзаме Геральт случайно встретил двоих странных ученых. Одним из них был алхимик Гаспар. Вместе со своим коллегой Фаридом он уговаривал ведьмака принять участие в таинственном эксперименте над физиологией ведьмаков, результат которого мог проявиться только через многие годы.
探险在哈里德的悲剧性遭遇中结束。他死於迪亨纳存心不良的陷阱之下。
Экспедиция плохо кончилась для Фарида. Он погиб, угодив в ловушку, уготованную зловредным Даэрхенной.
婆罗丹都·哈里什钱德拉(1850-1885, 印度印地语作家)
Бхаратенду Харишчандра
哈,丹德里恩竟然会写日程表?好笑。
Да, Лютик и ежедневник - очень смешно.
愿七神诅咒这些恶魔!萨德哈!你去哪里了?
Да проклянут Семеро этих тварей! Садха! Куда ты пропала?
圣教骑士哈德温的状似哨子的东西躺在你的手里。
Свисток паладина Хардвина лежит у вас на ладони.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
你知道了预言的危险,可萨德哈还是安全地活在梦里。
Ты знаешь об опасности пророчества, и все же Садха жива, в безопасности – во снах.
哈!那么亨赛特就要光着屁股哼哼叫了。丹德里恩应该留下来的。
Хенсельт сейчас получит батогов по голой заднице. Наш поэт мог бы и подождать, ан нет - смотрите какой прыткий!
哈哈哈,看您说的,现在蒙德城里最有名的「荣誉骑士」不就是您了吗?
Ха-ха-ха! Кто же, если не вы, почётный рыцарь?
不,不是这么回事。我没在说弗里德堡学派。不过,哈里,我问你——∗你∗觉得是怎么回事?
Нет, не совсем так, я не имею в виду школу Фредефорта. Но, Гарри, я спросил, что по-твоему с тобой случилось?
我们得知虚空异兽发起攻击时,绯红公主萨德哈就在领事馆里。
Мы узнали, что Садха, Красная Принцесса, была в здании консульства во время нападения исчадий Пустоты.
你躲避暗影王室躲得太久了!即便是现在,萨德哈在梦境里还是安全的!
Слушком долго ты уходил от Дома Теней! Сейчас же Садха в безопасности – во снах!
在猩红王子耳边低语:先假意迎合他,因为他可能知道萨德哈在哪里。
Прошептать в ухо Красному Принцу: подыграй, он может знать, где сейчас Садха.
哈里,在我们谈话的时候,我会尽量把国际道德伦理委员会的利益记在心里,警探。
Гарри, я постараюсь максимально учитывать интересы Моралистического интернационала в ходе переговоров.
哈!弗雷德里克要么化身白骨,要么就在那之前学会青春永驻的秘密。放手吧!
Ха! Фредерик скорее утопится или раскроет тайну вечной молодости! Прочь с дороги!
你可以在幽暗城的贸易区里找到高顿·温德哈姆,那也是我的蝙蝠降落的区域。
Гордона Уиндема ты найдешь в Торговом квартале Подгорода. Именно там и приземлится летучая мышь.
我要去米诺瓦。在那里住下——在格拉德。那里有100多万公里远,哈里。我们可能要来世再见了。
Я лечу в Мирову. Буду там жить — в Грааде. Это за миллион километров отсюда, Гарри. Все равно что в другой жизни.
萨德哈给了我们一个龙蛋,告诉我们里面的小家伙已经快要孵化了,只需要一点炽热的鼓励。
Садха выдала нам яйцо и сказала, что детеныш уже готов проклюнуться. Все, что ему нужно – небольшое воздействие пламенем.
也许你已经遇到过麦德兰或者阿克哈里?他们都对我发过誓,会提供有价值的货物。
Может быть, тебе попадались караваны Мадрана или Акари? Оба подчиняются мне, и у обоих есть отличные товары.
结果在探索怨叶林地时遭到了魔荚人的伏击!在乱战之中,哈德利·里卡德博士被抓走了。
Но когда исследовали Чащу злобнолистов, на нас внезапно напали стручлинги! И во всеобщей суматохе утащили с собой доктора Хэдли.
既然我们到了阿克斯城,我可以继续寻找萨德哈。城里有帝国领事馆,或许应该从那儿开始找起。
Теперь, когда мы добрались до Аркса, я могу продолжить поиски Садхи. В городе есть имперское консульство. Возможно, начинать следует с него.
哈哈,弗雷德里克,你看吧!我不是早就警告你不要跟守卫开玩笑吗?他们一点幽默感都没有。
Ха-ха, видишь, Фредерик? Говорила я тебе, не шути со стражниками. У них совсем нет чувства юмора.
贩毒?看你又傻了吧,哈里。它们完全是合法的,来自萨马拉洲100%符合道德标准的化学工厂。
Наркоторговлю? Ну это просто глупо, Гарри. Существуют абсолютно легальные, стопроцентно этичные химические заводы на Самарийской изоле.
我在沙漠营地里遇到了萨德哈,不过我们的邂逅没有什么好的结局。她攻击了我,我别无选择只能应战。
Мы встретились с Садхой в лагере посреди пустыни, но встреча наша прошла не очень благополучно. Она напала на меня, так что выбора не оставалось: пришлось защищаться.
你感觉到古代的格拉德英雄——哈德拉姆特·卡赛尔的鬼魂,在你的身体里脉动。剩下的就是在你的脸涂上战争油彩。
Ты чувствуешь, как в тебе бьется дух Рамута Карсаи, древнего героя Граада. Осталось только нанести на лицо боевую раскраску.
猩红王子告诉我,阿克斯城内坐落着古代帝国领事馆。那里或许就是我们开始寻找萨德哈的地方。
По словам Красного Принца, в Арксе есть консульство Древней Империи. Поиски Садхи лучше начинать с него.
пословный:
哈里 | 里德 | ||
1) Риддер (город областного подчинения в Казахстане)
2) Рид, Редд (фамилия)
|