哎
āi
I междом.
1) выражает испуг, боль, нетерпение, сожаление, досаду, упрёк или изумление; ой!, ах!, ох!, эх!, увы!, ай!
哎! 你怎么能这么说呢? эх, как вы могли так сказать!
哎! 这多不好! ай, как это всё нехорошо!
2) выражает предостережение; эй!
哎, 小心些! эй, поосторожнее!
II частица
среднекит. эвфоническая выделительная частица в середине предложения
一笔哎都勾 одним росчерком перечеркнуть всё
āi
межд.; = 嗳
1) выражает недовольство, осуждение эх, ай
哎! 你怎么能这么说呢? [āi, nĭ zěnme néng zhème shuō ne] - эх, как вы могли так сказать!
哎! 这多不好! [āi, zhè duō bùhăo] - ай, как это всё нехорошо!
2) выражает предостережение эй
哎, 小心些! [āi, xiăoxīn xiē] - эй, поосторожнее!
āi
interjection of surpriseāi
叹词。
① 表示惊讶或不满意:哎!真是想不到的事 | 哎!你怎么能这么说呢!
② 表示提醒:哎,我倒有个办法,你们大家看行不行?‘嗳’另见ǎi;ài。
āi
〈叹〉
(1) 表示满意或赞叹 [yes]。 如: 哎, 这就对了!
(2) 表示惊讶或不满意 [why]。 如: 哎, 你怎么不早说!
(3) 表示提醒 [look out]。 如: 哎, 小声点
(4) 表示醒悟 [aha]。 如: 哎!原来是这样
(5) 表示招呼 [hello]。 如: 哎, 大婶, 我们回头再来看你
(6) 表示答应 [yes]。 如: "李梅!""哎!我在给病人换药, 一会儿就来。 "
āi
1) 叹 表示惊愕的语气。
元.王实甫.西厢记.第二本.第一折:「哎!你个馋穷酸倈没意儿,卖弄你有家私,莫不图谋你的东西到此?」
2) 叹 表示哀伤惋惜的语气。
元.关汉卿.窦娥冤.第三折:「哎,只落得两泪涟涟。」
明.汪錂.春芜记.第六出:「哎!宝剑,宝剑,你相随我十余年,我既坎坷,你又沉沦。」
3) 助 句中衬字,以舒缓语气。多用于戏曲唱词中。
元.石君宝.秋胡戏妻.第三折:「只见那浓阴冉冉,翠锦哎模糊。」
元.无名氏.渔樵记.第三折:「这的是知恩哎报恩。」
āi
hey!
(interjection used to attract attention or to express surprise or disapprobation)
āi
叹
(表示惊讶,惋惜) why; hey; ouch:
哎!是你啊! Why, it's you!
哎,你怎么不早跟我说呢? But why didn't you tell me sooner?
(表示提醒) hey; look out:
哎,明天早点儿来啊! Hey, come earlier tomorrow!
哎,别把凳子碰倒了! Look out! Don't knock the stool over.
“嗳”另见 ǎi; ài。
āi
of surprise/warning/dissatisfactionēi
(哎唷)āi
1) 叹词。
2) 助词。用於句中作衬字。
частотность: #873
в самых частых:
синонимы: