哑口无音
yǎkǒu wúyīn
см. 哑口无言
ссылается на:
哑口无言yǎkǒu wúyán
замолчать, прикусить язык; лишиться дара речи; онеметь; язык отнялся
замолчать, прикусить язык; лишиться дара речи; онеметь; язык отнялся
примеры:
“你知道他……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;他的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Ты про него знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза его расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
他被我问得哑口无言。
He was left speechless by my question.
惊恐和忧伤使我们哑口无言。
We were struck dumb with horror and grief.
他论辩有力,把对方说得哑口无言。
His forceful arguments silenced his opponent.
她用尖刻的挖苦话使人哑口无言。
She squelched them with biting sarcasm.
这艘船哑口无言。我们要让她开口说话。
Корабль нем, мы должны вернуть ему дар речи.
我男人听到这消息肯定会哑口无言…
Вот скажу старику, он не поверит...
“硬核警探!你也知道∗他∗……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;爱凡客的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Хардкоп! Ты тоже про ∗него∗ знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза Эй-Камона расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
如果你能杀了那只熊,就算是达瑞尔也会哑口无言的。
Убей медведя, и не сомневаюсь, что даже Дерил ненадолго лишится дара речи.
前往黑木洞穴,占领那里,竖起部落旗帜,让所有敢于质疑我们占领权的人都哑口无言。
Отправляйся в берлогу племени Чернолесья, расчисти территорию и поставь знамена Орды. Покажем всем, кто здесь хозяин.
пословный:
哑口 | 无音 | ||
1) беззвучный
2) грам. безгласный
|