哑口无言
yǎkǒu wúyán

замолчать, прикусить язык; лишиться дара речи; онеметь; язык отнялся
yǎkǒu wúyān
обр. лишиться дара речи; не найтись, что сказатьyǎkǒu-wúyán
[be left without an argument; be rendered speechless ] 把某人驳斥或说得无言可对
他们被人们说得哑口无言
yǎ kǒu wú yán
遭人质问或驳斥时沉默不语或无言以对。
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「起初王员外已有八九分不悦,又被赵昂这班言语一说,凑成一十二分,气得哑口无言。」
文明小史.第二回:「张师爷听了这话,把他羞的了不得,连耳朵都绯绯红了,登时哑口无言。」
yǎ kǒu wú yán
dumbstruck and unable to reply (idiom); left speechless
at a loss for words
yǎ kǒu wú yán
be rendered speechless; be dumbfounded; be left without an argument; be put down; be reduced to silence; be struck dumb; be stumped; (He) closed (his) mouth and had nothing to say.; have nothing to say for oneself; inarticulate; keep mute as a maggot; keep silent; put to silence; shut up when defeated in an argument; strike dumb; There is nothing more one can say.; tongue-tied:
他论辩有力,把对方说得哑口无言。 His forceful arguments silenced his opponent.
yạ̌kǒuwúyán
be left speechless
他被我问得哑口无言。 He was left speechless by my question.
亦作“哑口无声”。
默然不语,无话可对。
частотность: #21526
в русских словах:
прикусить язык
哑口无言 yǎkǒuwúyán
синонимы:
примеры:
她用尖刻的挖苦话使人哑口无言。
She squelched them with biting sarcasm.
他论辩有力,把对方说得哑口无言。
His forceful arguments silenced his opponent.
他被我问得哑口无言。
He was left speechless by my question.
如果你能杀了那只熊,就算是达瑞尔也会哑口无言的。
Убей медведя, и не сомневаюсь, что даже Дерил ненадолго лишится дара речи.
前往黑木洞穴,占领那里,竖起部落旗帜,让所有敢于质疑我们占领权的人都哑口无言。
Отправляйся в берлогу племени Чернолесья, расчисти территорию и поставь знамена Орды. Покажем всем, кто здесь хозяин.
“硬核警探!你也知道∗他∗……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;爱凡客的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Хардкоп! Ты тоже про ∗него∗ знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза Эй-Камона расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
“你知道他……”他的嘴唇动了动,但没有发出声音;他的眼睛瞪得有调味碟那么大。看来你让他哑口无言了。
«Ты про него знаешь...» Он шевелит губами, но из его рта не вылетает ни единого звука. Глаза его расширились до размеров блюдца. Похоже, ты лишил его дара речи.
我男人听到这消息肯定会哑口无言…
Вот скажу старику, он не поверит...
惊恐和忧伤使我们哑口无言。
We were struck dumb with horror and grief.
这艘船哑口无言。我们要让她开口说话。
Корабль нем, мы должны вернуть ему дар речи.
пословный:
哑口 | 无言 | ||
см. 无语
молчать, не находить слов
|