哗啦啦
huālālā
журчать, плескаться (звукоподражание)
примеры:
把钥匙弄得哗啦啦响
бренчать ключами
雨还是哗啦啦地下,原先那小水沟里的水也是越积越多…
Дождь усиливался, и долина начала заполняться водой...
你说这山没了支撑还了得?只见山体带着哗啦啦滚下来的岩石,那是摇摇欲坠。山底下的百姓看了,那是胆战心惊。
Вы спросите: «Насколько может быть опасна небольшая трещинка в основании горы?» Слушайте. Вдруг раздался ужасный грохот, горы накренились, и огромные булыжники покатились с горных вершин! Жители деревни замерли в страхе.
我们用的那哗啦啦点都点不清楚的摩拉,都是从你的金库——
Значит та куча денег, которую мы потратили на руду, - это твои карманные расходы?
「黄金屋」的摩拉已经停产一段时间了,虽然屋内还堆放着如山的摩拉,但再也听不到那哗啦啦的清脆响声了。
В Золотой палате недавно приостановили чеканку монет. Там, конечно, ещё кучи мора, но искристого перезвона монет больше не слышно.
哗啦啦,哗啦啦,哗啦啦~
Плюх-кляк, плюх-кляк...
……哗啦啦,哗啦里,答答咚咚,滴滴……
...тра-ля-ля, тра-ля-ли, та-да-дам-дам, ди-ди...
我以为会有点实际的谢礼,例如哗啦啦的金币。
Должен сказать, я рассчитывал на более конкретную благодарность. Лучше всего золотую и звенящую.
发生了一次轻微地震,一些碟子哗啦啦地掉了下来。
There was a slight earthquake and some of the dishes clattered down.
在暴风中屋顶的瓦片哗啦啦地落了下来。
During the gale roof tiles came hurtling down.
大雨哗啦啦打在屋顶上。
The heavy rain shattered on the roof.
你说要去图书馆?哗啦!无数书籍触手可及。你想学习些什么?它们会教你些什么?你说要去图书馆?哗啦啦!
Значит, в библиотеку? Ур-р-ра! Тебя ждут бессчетные книги! Чему они будут учить? Чему ты будешь учиться? Значит, в библиотеку? Ур-р-ра!
温迪戈的骨头哗啦啦落到地上。她自由了,已经前往了回音之厅,她已经从神王的枷锁中获得解脱。你听到一个声音在你体内回荡,那是温迪戈的声音。
Кости Виндего рассыпаются по полу; она готова войти в Чертоги, свободная от оков Короля-бога. Вы слышите голос у себя в голове – голос Виндего.
пословный:
哗啦 | 啦啦 | ||
1) звукоподражание треску, грохоту; шуму воды
2) 形容大把地花钱。
3) 形容散夥、瓦解或完蛋。
4) 犹言乱哄哄。
|