哥布林猎人
_
Гоблин-охотник
примеры:
你们将给秘源猎人带来成堆的礼物,哥布林!
Гоблины, вы осыплете искателя Источника дарами!
阁下是秘源猎人,是么?是谁把你带来这鬼地方的?哥布林、兽人、邪教,还是这整束的花香呢?
Искатель Источника, да? А в этих краях что ты ищешь - гоблинов, орков, фанатиков или всего помаленьку?
我来自猎人岭。兽人来了...他们四处劫掠,然后抓走了我...把我交给了哥布林...然后就是利刃...利刃和死灵法师的咒语...
Я родом из... из Пустоши Охотника. Орки пришли... Грабили... Увели меня в рабство... Отдали гоблинам... А затем был нож... Нож и заклинания некромантов...
欢迎陌生人!请向他展示哥布林的恩赐!
ПРИВЕТ! СЕЙЧАС ТЫ УЗНАЕШЬ, ЧТО ТАКОЕ ГОБЛИНСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО!
没错!把他们想象成兽人、哥布林!~杀了他们!~
Вот так! Представьте, что это орк, что это гоблин, УБИВАЙ!
得了吧,嘶嘶秘源猎人,没必要插手哥布林的嘶嘶事情。你要做的就是嘶嘶从那个梯子爬回去然后像往常一样干你自己的嘶嘶事去!
Да ладно, искатель Источника, не с-с-стоит вмешиваться в дела гоблинов. Тебе нужно прос-с-сто вылезти обратно по лес-с-стнице и заниматьс-с-ся с-с-своими делами!
啊,这就嘶嘶是那个嘶嘶灵魂,高尚的嘶嘶秘源猎人!一切为了部落的利益,嘶嘶当然了!哥布林需要萨满的嘶嘶指引,并将永远遵循。
А, вот молодчина, ис-с-скатель Ис-с-сточника! Вс-с-се это ради блага племени, конечно! Гоблинам нужна помощь шамана - они вс-с-сегда будут в ней нуждаться.
哈哈!!那些渺小的人类在那儿!!哥布林军团听令,进攻!
Вон они! Орда, в АТАКУ!
我或许是低下的人皮猪,但你:你可是哥布林的奇迹!
Может, я и подлая свиношкурая тварь, но ты, ты ведь чудо-гоблин!
啊,嘶嘶秘源猎人,就让我这嘶嘶哥布林商人试试吧!嘶嘶告诉你,嘶嘶蜘蛛女皇和其他君主没什么两样。也就是说嘶嘶,她嘶嘶喜欢听些嘶嘶甜言蜜语。
Что ж, ис-с-скатель Ис-с-сточника, надеюсь, за мою попытку меня не ждет пытка! Вот то, что я знаю: королева пауков не так уж отличается от других монархов. То ес-с-сть, крыс-с-сопуз, она обожает лес-с-сть.
现在,注意一下哥布林的血是红色的,几乎和人类一样。
Обратите внимание - кровь у гоблинов красная, почти такая же, как и у человека.
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
猎人,我知道有一只厉害的哥布林给你施加了伪装的咒语,但是请在直到我们下一次见面之前都不要再问问题了,你我都有各自的秘密,而我们也都要保守各自的秘密。
Даже если я случайно увижу тебя в кожаном белье под заклинанием гоблина-садиста, я не стану задавать никаких вопросов. Ты имеешь право на свои секреты, а я на свои. Давай не будем лезть друг другу в душу.
我叫米卡斯,一个工匠,来自东边几英里外的猎人岭。兽人劫掠了我们的村庄,将我们卖给哥布林做牛做马。我们压根不知道他们打算将我们交给矿井里的死灵法师。
Я Микас, ремесленник из Пустоши Охотника. Это поселок в нескольких милях к востоку. Орки захватили его и продали нас в рабство гоблинам. Тогда мы даже не догадывались, что в конце концов попадем в лапы к безжалостным некромантам.
在白银谷里的兽人和哥布林有些矛盾。他们都想寻求军团的协助。
На Силверглен нападают орки и гоблины. Его жители нуждаются в помощи легиона.
还差一点金币进行升级?可通过单人模式从哥布林那里抢一些!
Нужно больше золота? Отвоюйте его у гоблинов на одиночном задании!
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
让我给你描绘一下,秘源猎人:想象一个没有战争,没有死亡,没有悲伤,恐惧或者挣扎的世界。一个所有生物——人类和兽人,妖精和哥布林,恶魔和神灵——团结一致的世界,没有肉体或者灵魂的隔阂。
Позволь мне рассказать тебе, на что это похоже. Представь себе мир без войны, без смерти, без печали, страха и борьбы. Мир, в котором все мы - люди и орки, импы и гоблины, демоны и боги - полностью едины и телом, и душой.
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我们正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И мы им об этом расскажем.
就这样把她放掉了,就算是愚蠢如狗熊的人也知道应该用哥布林的肉来毒害她啊。
Она бы просто не стала подходить. Даже у бешеного медведя хватит ума не травиться мясом гоблина.
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И я им об этом расскажу.
如果你被人欺骗,我一定会尽我所能向你揭露真相。让我们给这些哥布林同样的帮助。
Если тебе кто-то солжет, я непременно раскрою правду. Давай поступим так же и с гоблинами.
不能容忍!我~昨天~就想把这些哥布林赶出我的矿井了!派别人进去,无论付出什么代价!
Это неприемлемо! Этих гоблинов нужно было выгнать из моей шахты еще ВЧЕРА! Отправь еще одного человека! Отправь столько, сколько нужно!
пословный:
哥布林 | 猎人 | ||
1) охотник; егерь
2) воен. ав. хантер
|