哥布林
gēbùlín
гоблин
gē bù lín
goblin (loanword)в русских словах:
гоблин
哥布林
примеры:
啊......你不是哥布林?
Как, ты не гоблин?
咕噜咕噜,金币!哥布林最爱金币了!
ЗОЛОТО! Мы, гоблины, любим золото!
哥布林能对资源建筑造成双倍伤害。
Гоблины наносят двойной урон сооружениям для добычи ресурсов.
消灭哥布林!
Покажите этим гоблинам!
哈哈!!那些渺小的人类在那儿!!哥布林军团听令,进攻!
Вон они! Орда, в АТАКУ!
哥布林总是觊觎金币和圣水,他们将优先攻击资源建筑。
Гоблины падки на золото и эликсир. Их любимая цель — здания с ресурсами.
对不起,首领,刚刚把您当成了哥布林。
Прости, что приняли тебя за гоблина, вождь.
首领,我们需要训练一支军队去攻打那些哥布林!让我们修建一个训练营吧。
Вождь, нам нужно войско, чтобы сражаться с гоблинами! Давай построим казарму.
有了从哥布林那里抢来的金币,我们就可以升级大本营了。
Благодаря золоту, которое мы забрали у гоблинов, можно улучшить ратушу.
消灭更多哥布林!
Покажите и этим гоблинам!
来自象牙塔的法师们来帮助我们啦!让我们一举摧毁哥布林的营地!
Колдуны из башни слоновой кости пришли нам на помощь! Давай уничтожим лагерь гоблинов!
好吧,你这哥布林还挺厉害的。
Ого... А ты весьма силен для гоблина.
哥布林,别以为换个装我就认不出你了......
Я гоблина ни с кем не спутаю...
还差一点金币进行升级?可通过单人模式从哥布林那里抢一些!
Нужно больше золота? Отвоюйте его у гоблинов на одиночном задании!
您珍贵的金币都存在这里!不要让狡猾的哥布林有机可乘!升级储金罐,提高它们的容量和抗打击能力。
Ваше золото хранится здесь. Не подпускайте к нему гоблинов! Улучайте хранилище, чтобы увеличить его вместимость и защищенность.
你这次不过是运气好罢了,但是接下来的哥布林部落你不一定攻得下哦。
Да, однажды я проиграл, но этот гоблинский лагерь тебе не по зубам!
不好,哥布林部落来了!快部署加农炮,准备防御!
О, нет! Это орда гоблинов! Скорее, давай поставим пушку, чтобы защитить деревню!
“∗大人!∗”红发哥布林的尖叫声几乎震耳欲聋。
«мужик!» — оглушительно вопит рыжеволосый гоблин.
萨满的装置可以通过哥布林的图腾来说话。在哥布林察觉到你的声音变得奇怪之前,你还剩下一次机会使用它。你要怎么说?
С помощью устройства шаман может говорить через тотем гоблинов. Возможно, вы тоже можете один раз так сделать, пока гоблины не заметили, что у вас странный голос. Что вы скажете?
我真希望你不是来挖矿的,朋友,那里已经是哥布林的地盘了!
Надеюсь, ты не собираешься наниматься в шахтеры - здесь теперь обосновались гоблины!
~吱吱!~我有点开始想念哥布林了,说实话,他们的嘶嘶声就像温柔的催眠曲一样!
~Пиии!~ Если честно, я даже скучаю по гоблинам: они так мило шипели!
我们和哥布林无冤无仇,不该伤害他。
Мы не злимся на гоблина и не можем причинить ему вред.
阁下是秘源猎人,是么?是谁把你带来这鬼地方的?哥布林、兽人、邪教,还是这整束的花香呢?
Искатель Источника, да? А в этих краях что ты ищешь - гоблинов, орков, фанатиков или всего помаленьку?
给我讲讲哥布林的事情。
Расскажи мне о гоблинах.
这里安息着拉斯卡迪瑞克斯。他出生时,是身份卑微的哥布林,去世时,是塞西尔镇第七十二任市长。
Здесь лежит Раскадриксес. Родился простым гоблином, умер семьдесят вторым мэром Сайсила.
好啊!你就带走它们吧!这几天到处都是劫道的!真希望哥布林能宰了你!
Замечательно! Забирай! Все равно тут разбойники на каждом шагу! Надеюсь, гоблины спустят с тебя шкуру...
谁知道我们会把什么贵重物品和那群哥布林一起炸成碎片!你也不想浪费宝物的,对吗?
Кто знает, какие ценности мы взорвем вместе с гоблинами! Ты же не хочешь лишиться сокровищ, да?
那更好了。俗话说得好啊,一口渴就会放大对吃哥布林肉的渴望。
Тем лучше. Как говорится, жаждущий алчет гоблинской плоти.
你可能肉太硬太结实了,他们啃不动,但是我的肉柔嫩得和刚出生的小牛犊一样,谢谢你啊,虽然我并不打算和你分享一个饥饿的哥布林或者其它食肉生物!
Может, тебя и не захотят есть, ведь ты такой сухой и жилистый, но я-то нежная и сочная, словно новорожденный теленок. И я не собираюсь превращаться в обед для изголодавшегося гоблина или другого хищника!
你是从另一头哥布林的驮兽那里听来的吧!
И это говорит мне тот, кто возит гоблинскую поклажу!
我打赌他和哥布林结成联盟了!叛徒!
Он в заговоре с гоблинами! Предатель!
你这样子算什么啊!你还有你那花里胡哨的武器和盔甲,走起来叮叮当当的声音就像开过来一辆破吉普赛马车!那些该死的哥布林,这里的也好,月亮上的也好,全都听见咱们过来了。不不,我得赶紧离开这里,谁也别跟着!
Черта с два! Ты с твоими доспехами и оружием громыхаешь, словно цыганская повозка! Нас услышит каждый гоблин отсюда и до луны! Нет-нет, я скоро отсюда свалю - сам по себе!
你是哥布林,是吧?
Ты же гоблин, да?
得了吧,嘶嘶秘源猎人,没必要插手哥布林的嘶嘶事情。你要做的就是嘶嘶从那个梯子爬回去然后像往常一样干你自己的嘶嘶事去!
Да ладно, искатель Источника, не с-с-стоит вмешиваться в дела гоблинов. Тебе нужно прос-с-сто вылезти обратно по лес-с-стнице и заниматьс-с-ся с-с-своими делами!
我曾经跟疯狂又嗜血的兽人战斗过,我在食人魔挥舞的棍子下活了下来!我,勇敢地面对一群哥布林的浸毒尖矛,但直到遇见了亡灵,我才真正感受到恐惧。恐惧,对于军团士兵来说可真是少有,但你在这儿却要时刻面对。
Мне доводилось драться с орками, пьяными от крови, и отражать нападение людоедов с дубинами из человеческих костей и зубов! Меня не пугали даже отравленные гоблинские копья, но когда мы впервые увидели нежить, мне стало ясно, что такое страх. Легионеру не пристало бояться врага, но тут уж ничего не поделаешь...
这里是圣洁教的村庄,嘶嘶看!这里的名字就叫圣石村,完全奉献给神的圣域。无论是兽人,哥布林还是人类,都能在这里得到启迪与嘶嘶救赎!
С-с-смотри, это деревня Непорочных. Называется Священный Камень. Здесь любой почитатель богини - орк, гоблин или человек - может искать Просвещения и практиковаться в искусстве Непорочных вдали от посторонних глаз!
你瞧,我请了一个哥布林部落来帮助我们把矿藏里的黯金给清理掉。他们那魔鬼般的首领,德雷克西斯,给我保证说一定把黯金清理得干干净净。
Чтобы очистить рудник от этой заразы, я нанял племя гоблинов. Их вожак, шепелявый выродок по кличке Дрекс, клятвенно обещался выгрести оттуда весь тенебрий и свалить подальше.
谁知道外面有多少哥布林等着呢!不,这里更安全。
Кто знает, сколько гоблинов поджидает снаружи! Нет, здесь безопаснее.
我在大杂烩里加了点之前遇到蓝蘑菇,我叔叔曾经在他的晚餐里也加过,结果一整晚他都能看到蓝色的哥布林!
Я бы добавила в это варево синие грибы, которые здесь растут, если бы не мой дядя. Однажды он их наелся и потом две недели видел синих гоблинов!
哥布林已经主宰了白银谷的矿井好一段时间:靠的当然是武力。据我所知,逃回村庄的矿工并不知道他们猎人岭的同胞正在矿井中遭受奴役。更多人在愚弄他们!
Гоблины уже давно командуют в шахтах Силверглена - они захватили их силой. Насколько я понимаю, бывшие шахтеры даже не знают, что в шахте теперь работают их братья из Пустоши Охотника, ставшие рабами. Ну и тем хуже для них!
是的,非常好!比我在哥布林那鼠窟般的地牢时好多了,真的。可是我必须说的是...我的意思是我真的很想念那里嗡嗡声和血魔的铮铮声,金属的碰撞,嘎吱嘎吱响时的声音!毕竟那是在小鬼的血液中诞生的!但是...星星也很美。寒冷的,遥远的星辰。哈!
Просто замечательно! Уж всяко лучше, чем в той камере с гоблинами! Хотя... Мне так не хватает стука и жужжания "кровавых дьяволов", лязга и грохота металла... Понимаете, это у нас в крови! Хотя... звезды тоже ничего. Холодные чужие звезды в бесконечной дали... Эх!
他是我们部落的首领嘶嘶,活着的哥布林嘶嘶中最伟大的一个。为了藏在血石嘶嘶里的契约,他追随了嘶嘶被称为神使的人类女性。他尊重嘶嘶她,而其他人只会得到他的唾弃!
Он наш вождь, он - величайший из гоблинов. С-с-сила кровавика привлекла его к с-с-самке человека, которую называют Пифией. Ее он уважает, но презирает вс-с-сех ос-с-стальных!
真野蛮!我们很荣幸将你从那哥布林的暴虐中解救出来。
Вот дикарь! Для нас большая честь освободить тебя из рабства.
这些大眼睛的小怪兽就是劳伦斯自己找来的!矿工像苍蝇一样越聚越多,哥布林好像天生就适应这类工作。我敢打赌再过几个月这里就是他们的天下啦!
На самом деле Лоренс сам пригласил сюда этих пучеглазых уродов! Шахтеры дохли как мухи, а гоблины от природы больше приспособлены к этой работе. Мы и не знали, что через пару месяцев они тут все захватят!
智慧之言!如果心怀着一种不信任,就好比接近一个笑里藏刀的哥布林时的那种感觉,去接近一个人类,等在后面的将会是沉重的伤害。
Золотые слова! Если относиться к людям с опаской, словно к каким-нибудь гоблинам, рано или поздно тебя обязательно ударят в спину.
哥布林静一下!劳尔要开~撞~了!准备好了没?
Гоблин, заткнись. Лорр будет БИТЬ! Готов, человечишка?
一个有成年哥布林那么大的马车轮。
Колесо от телеги размером со здоровенного гоблина.
哥布林从不小气!我们尽力干活,他们就会给我们金子!
Гоблинам тощих не надоть! Пущай работает, добывает для нас золото!
不能容忍!我~昨天~就想把这些哥布林赶出我的矿井了!派别人进去,无论付出什么代价!
Это неприемлемо! Этих гоблинов нужно было выгнать из моей шахты еще ВЧЕРА! Отправь еще одного человека! Отправь столько, сколько нужно!
哥布林的事务和我们的使命无关。我们应该让他们自己解决。
Дела гоблинов нас не касаются. Пусть сами разбираются.
如果你能帮助我,那我就帮助你,我知道鲁库拉的哥布林所有的事,也知道他们最大的弱点...一旦我从这哥布林的手中获得自由,我是很乐意分享这点小秘密的!请一定要~小声地~杀了这畜生!
Помоги мне, а я помогу тебе. Я знаю все о гоблинах Лукуллы, знаю их самую главную слабость... и я с радостью поведаю тебе эту тайну, как только вырвусь из лап этого гоблина! Пожалуйста... ~шепчет~ УБЕЙ ЧУДОВИЩЕ!
奇怪的是这里没有任何哥布林。也许他们因为某种理由全走了...
Странно, что здесь не осталось гоблинов. Видимо, они ушли не просто так...
啊,嘶嘶秘源猎人,就让我这嘶嘶哥布林商人试试吧!嘶嘶告诉你,嘶嘶蜘蛛女皇和其他君主没什么两样。也就是说嘶嘶,她嘶嘶喜欢听些嘶嘶甜言蜜语。
Что ж, ис-с-скатель Ис-с-сточника, надеюсь, за мою попытку меня не ждет пытка! Вот то, что я знаю: королева пауков не так уж отличается от других монархов. То ес-с-сть, крыс-с-сопуз, она обожает лес-с-сть.
~吱吱!~先是哥布林,然后是邪教徒...下一个接管矿井的会是谁?螃蟹士兵?
~Пиии!~ Сперва гоблины, потом сектанты... Что дальше, говорящие крабы?
我或许是低下的人皮猪,但你:你可是哥布林的奇迹!
Может, я и подлая свиношкурая тварь, но ты, ты ведь чудо-гоблин!
你提到的那些哥布林真够无耻的。
Эти гоблины, о которых ты говоришь, похоже, мерзкие твари.
劳尔让他崩溃!劳尔让他乞求!劳尔敢只身面对任何挑战!哥布林碾压者?副手碾压者?劳尔准备好面对一切了!
Лорр сокрушит человека! Лорр заставит человека молить о пощаде! Лорр победит в любом поединке! Будем давить гоблинов? Ломать кости помощникам? Лорр готов ко всему!
鲁库拉森林 - 哥布林村庄
Лес Лукуллы: деревня гоблинов
我们拿到了药剂。应该在哥布林图腾周围试试,而且应该是在我们全部到齐的时候。
Зелье у нас. Чтобы оно сработало, надо собраться вместе возле гоблинских тотемов и использовать его.
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
那些看见我们的哥布林,见一个揍一个!
Мы пришибем любого гоблина, который только посмеет посмотреть на нас!
引导你内心的哥布林
Разбуди в себе гоблина
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我们正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И мы им об этом расскажем.
奇怪的是这里没有任何哥布林。
Странно, что здесь не осталось гоблинов.
但很快,它就开始嘶嘶说话了!那是一种嘶嘶恶魔般的嘶嘶声音,像夜一样阴沉,每个哥布林都把这嘶嘶声音当成嘶嘶神灵显灵。
Но вс-с-скоре раздался голос-с-с демона, мрачный, как ночь. Гоблины реш-ш-шили, что с-с-с ними говорят явившиес-с-ся духи.
他做的事无伤大雅。我们不应该插手哥布林的事务。
Большого вреда от него нет. Не стоит нам лезть в дела гоблинов.
朋友,我想不出还有谁能比你更配听这条宝贵的信息了:我将揭露哥布林最大的弱点,击败每一只哥布林的办法!
Друг, только ты заслуживаешь узнать эту важную тайну! Сейчас я расскажу тебе про самую главную слабость гоблинов, про то, как их всех победить!
那个负责“人”是一个绿色的傻大个,一个叫劳尔的兽人。他的右手上抓着一个爱哭鼻子的哥布林,名字是...嗯,我觉得无关紧要。他们严酷的审讯已经弄死了非常多的囚犯,我们已经到了最后几次得分的时候了!外行们!
Главный там - здоровенный зеленый урод по кличке Лорр. Возле него постоянно вьется мелкий гоблин... чтоб я еще помнил, как его зовут. Эта парочка угробила нам почти всех узников, а ведь их столько было... Дилетанты!
她是圣洁教的创教者,同时也是我们与女神之间的神使,她已经将福音传遍了整个王国。在她的号召之下,人类,兽人,哥布林等等都以圣洁的方式联合在一起。
Она - первая Непорочная, связь между нами и богиней. Она распространяет благую весть по всей стране. Там, где она побывала, люди, орки и гоблины объединяются под знаменами Непорочных.
这都是哥布林的错!他们割断了绳子就是为了防止你们人类进入下面的矿井。没有绳子。没有办法。而我还必须哭求你们付钱!
Во всем виноваты гоблины! Они перерезали веревки, чтобы вы, люди не могли спуститься в шахту. Веревок нет. Смысла нет. А я все-таки должен взимать плату с путников!
我是个大嗓门,当我咆哮时,鸟儿都飞走,野兔们抬起头,哥布林向它们的图腾祈祷,大地都会开始震动!离我远点,人类,否则我的咆哮会震碎你的耳膜,你将在透不过气的沉默中迎接你的死亡!
Я ГР-Р-РУМБЛ, и когда я рычу, птицы в ужасе разлетаются, кролики мчатся к горизонту, гоблины молятся своим тотемам и самой земле кажется, что она сейчас задрожит! Так что будь посговорчивее, человек, иначе мой рев разорвет твои барабанные перепонки и ты встретишь смерть в сокрушающей тишине!
看:你和我有着同样的激情!我从未对此有一刻的怀疑!走过僻静小路的紧张感,还有发现中了哥布林埋伏,但你知道肯定可以胜利的刺激感!
Видишь, у нас с тобой одни и те же интересы! Я в этом и не сомневался! О, какие мурашки идут по коже при виде неведомой тропы, как бьется сердце, когда ты попадаешь в засаду гоблинов - даже зная, что все равно выйдешь победителем!
欢迎陌生人!请向他展示哥布林的恩赐!
ПРИВЕТ! СЕЙЧАС ТЫ УЗНАЕШЬ, ЧТО ТАКОЕ ГОБЛИНСКОЕ ГОСТЕПРИИМСТВО!
没有消息,先生。如果我们靠近大桥,那些哥布林会把我们撕成碎块的
Все по-прежнему. Едва мы подходим к мосту, гоблины рвут нас в клочья.
意志在召唤你们!为我牺牲吧,我的哥布林们,死吧!
Духи взывают к вам! Умрите за меня, мои гоблины! УМРИТЕ!
那些逃过了最初的疯狂、可怕的饥饿的人们,都被奴役了。我本要被当作奴隶卖给哥布林,但是在路上,那些白痴兽人拒绝给巨魔缴纳过路费。不用说,接下来就是一场恶斗,那些巨魔畜生以极大的优势打赢了。
Те, кто пережил кровопролитие и ужасный орочий голод, все стали рабами. Меня должны были продать в рабство гоблинам. Но эти идиоты орки отказались платить троллю за проход по мосту. Стоит ли говорить, что началась драка - и в этой драке тролль одержал блестящую победу.
~喂~朋友,你必须帮我!哦天啊,哦地啊,我求你了!~咳咳~你看到我前面这只哥布林了,我所谓的主人...他是个残酷无情的畜生!这可能是我寻求帮助的唯一机会,所以我不想浪费。
Друг, помоги мне! О боги, о боги, я умоляю тебя! ~Кхм~ Гоблин, который стоит передо мной, мой так называемый "хозяин"... жестокая, безжалостная тварь! Возможно, у меня больше не будет случая попросить о помощи, так что не буду терять ни секунды.
这是整个嘶嘶绿维珑最上好的哥布林商品,你要是嘶嘶不感兴趣的话,就嘶嘶滚到我嘶嘶看不见的地方去吧!
Ес-с-сли тебя не интерес-с-суют лучшие гоблинс-с-ские товары в Ривеллоне, то лучше иди отс-с-сюда. Твоя вонь прос-с-сто невынос-с-сима.
~咳咳~朋友,如果你骨子里还残存着一点正气的话,你就应该~轻声~~杀~了这哥布林...求你了!把我放出来!
~Кхм~ Друг, если в тебе есть хоть капля добропорядочности, то тебе нужно... ~шепчет~ УБИТЬ этого гоблина... Прошу тебя! Я должен обрести свободу!
傲慢无知的嘶嘶人皮猪,我是嘶嘶萨达坎德拉斯,是哥布林精嘶嘶的首领。我是图腾持有者,是大地和嘶嘶天空之王。总有一天,整个世界将在我面前俯首称臣,并满怀尊敬嘶嘶传颂我的英名!你这卑微的嘶嘶蝼蚁,这就是我!嘶嘶萨达坎德拉斯!
О грубый и невежес-с-ственный с-с-свиношкур, я С-с-садакандрас-с-с, вождь гоблинов. Я - носитель тотема, повелитель земли и неба. Однажды вес-с-сь мир с-с-склонится передо мной и ш-ш-шепнет мое имя с уважением! Вот кто я, гнус-с-сное нас-с-секомое! С-С-САДАКАНДРАС-С-С!
现在,注意一下哥布林的血是红色的,几乎和人类一样。
Обратите внимание - кровь у гоблинов красная, почти такая же, как и у человека.
我看到...你的友情...是...和许多...哥布林!哈哈!
Я смотрю... гоблины... очень ценят... твою дружбу! ХА-ХА-ХА!
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
我想这里就是白银谷了...我们到了,可比约恩和玛拉却没有。我真的要好好谢谢你,亲爱的朋友,你治愈了我,又竭尽全力把我们带到安全的地方,但这里已经没有值得我留下的东西了。我和人类已经不再有任何关系,所以只有在野外我才能找寻到属于我的安宁。我要拿强盗和哥布林们饱餐一顿!再见了,我亲爱的救命恩人,祝你好运!
Я так понимаю, это и есть Силверглен... Что ж, спасибо, что вылечили меня и пытались нас защищать, но без Бьорна и Мары мне в этом городе делать нечего. С людьми меня больше ничего не связывает, поэтому я уйду в леса и стану диким зверем. Буду охотиться на гоблинов и разбойников. Еще раз спасибо вам - и удачи!
我们沿着导线找过去,发现它通向一间装满了炸药的牢房。里面有一些哥布林和一只小鬼。
Мы проследили за фитилем и обнаружили, что он ведет в тюремную камеру, набитую взрывчаткой. Там сидят гоблины и один имп.
啊,这就嘶嘶是那个嘶嘶灵魂,高尚的嘶嘶秘源猎人!一切为了部落的利益,嘶嘶当然了!哥布林需要萨满的嘶嘶指引,并将永远遵循。
А, вот молодчина, ис-с-скатель Ис-с-сточника! Вс-с-се это ради блага племени, конечно! Гоблинам нужна помощь шамана - они вс-с-сегда будут в ней нуждаться.
猎人,我知道有一只厉害的哥布林给你施加了伪装的咒语,但是请在直到我们下一次见面之前都不要再问问题了,你我都有各自的秘密,而我们也都要保守各自的秘密。
Даже если я случайно увижу тебя в кожаном белье под заклинанием гоблина-садиста, я не стану задавать никаких вопросов. Ты имеешь право на свои секреты, а я на свои. Давай не будем лезть друг другу в душу.
女神保佑我,你们烧起这些哥布林来比我烤起我妈妈最爱吃的樱桃派还要快!
Великие боги! Тебе удалось раскидать этих гоблинов быстрее, чем я съедаю вишневый пирог моей мамочки!
我亲爱的盟友,咱们又见面了!做笔买卖如何?自从图腾要求哥布林把最好的装备都献给萨满后,我就生意兴隆啊!嘿嘿!
Здравствуй, мой добрый союзник! Хочешь поторговать? С тех пор как тотемы попросили гоблинов пожертвовать свое лучшее снаряжение шаману, у меня полно товаров! Хи-хи!
劳伦斯,矿业协会的代表,告诉我们哥布林占领了鲁库拉矿井。他想要德雷克西斯——哥布林头头的脑袋,拿来做他的灯罩。
Лоренс, представитель гильдии шахтеров, говорит, что рудники Лукуллы захватили гоблины. Он хочет прикрепить голову Дрекса, предводителя гоблинов, к каминной доске.
沃格拉夫冷冷地看着地面,吸着鼻子。但他能闻到的只有哥布林的臭味。
Вольграфф глядит на землю и, скривившись, принюхивается. Он чует лишь гоблинский помёт.
发生在这儿的惨剧多得就像哥布林扑向野猪的尸体!当我们被派到塞西尔时,没有人猜到我们将在绿维珑最不幸的城市里任职这么多年。亡灵,兽人,鬼魂...下一个会是什么,食人僵尸蟹?
Несчастья окружают этот город, как гоблины - дохлого кабана! Когда нас посылали в Сайсил, мы даже не догадывались, что ждет нас в этой дыре. Нежить, орки, призраки... Что дальше? Плотоядные крабы-зомби?
你们种族嘶嘶在哥布林的领土上嘶嘶可没有管辖权,鼠皮人!但如果你嘶嘶想表明观点的话,我的嘶嘶屁股可是个不错的倾听者!
Крыс-с-сопуз, эти земли не принадлежат твоему народу! А ес-с-сли будешь с-с-спорить, то мой зад с-с-станет для тебя отличным с-с-собеседником!
你提到了亡灵!哥布林是一码事,但是食尸鬼?也许我们之前太缺乏危机感了...好了,你可以通过了。我对亡灵杀手可是非常尊敬的。超级尊敬!因为有你们的守护,邪恶的生物能再度归于黑暗。去找石头头骨吧,不过别走太远,如果你不想遇到比幻境中的敌人还强大的存在的话,最好不要迷路。
Нежить, говоришь? Гоблины - ладно, но упыри? Может, мы действительно перегибаем палку... Проходи. Борцы с нежитью достойны уважения. Глубочайшего уважения! Но будь начеку: в песках водятся злобные твари. Найди каменный череп, но дальше него не ходи, если только не хочешь встретить врагов, которые не приснятся тебе даже в худших кошмарах.
哥布林是很危险,但爆炸就是消灭哥布林的,不是吗?
Гоблины опасны, но взрывы помогут нам разобраться с ними, верно?
以常见的古怪之物装饰的萨满权杖。别的不说,哥布林确实很懂得怎么装饰。
Шаманский посох, украшенный, как водится, всевозможными висюльками. В чем в чем, а в умении подбирать украшения гоблинам не откажешь.
给我退下,哥布林,否则我会把你那嘶嘶叫的舌头割下来!
Прочь, гоблин, или я отрежу твой шепелявый язык!
哥布林?
Гоблин?
我们没时间了!桥上有成群的哥布林出没,我们不能让他们干扰到我们。
Нет времени! Мосты кишат гоблинами, а нам ни к чему, чтобы они нам мешали.
哥布林十分精明狡诈,朋友,但是一旦碰到关于迷信的事时,他们简直和蜗牛一样头脑简单。不论那座矗立在他们村子中心的图腾下达了什么指示,他们都会妥妥地照办,不管是“绕圈跑到腿软”还是“喝下一瓶芹叶毒汁”。
Друг мой, гоблины могут быть умными и находчивыми, но в вопросах мистики они тупы, как улитки. Они выполнят любой приказ тотема, который стоит в центре деревни, - если надо, будут даже бегать кругами до упаду или выпьют кувшин цикуты.
嘘嘘嘘!嘶嘶是的,嘶嘶人皮猪,他们跑出了嘶嘶这领域...当然嘶嘶逃离了哥布林村,但是我们族群对于处理蜘蛛女皇有着很充分的了解。这可是嘶嘶里最有价值的一条嘶嘶信息,正是你们需要的...
Да, с-с-свиношкур, они здес-с-сь главные... но только не в деревне гоблинов, конечно. Однако мы прекрасно знаем, как обращатьс-с-ся с-с-с королевой пауков. Это очень полезное знание в этих мес-с-стах, и ты с-с-скоро об этом узнаешь...
以七神之佑啊,你还活着!你搞定了我们连想都没想过的哥布林,邪教徒,还有亡灵!
Клянусь семью богами, рад видеть тебя в добром здравии! Там же столько гоблинов, культистов, нежити - мы тебя уж и не чаяли увидеть.
就像掐死一只哥布林那样简单:那个棱类说得对!
Просто, как гоблина повесить: ответ верный!
他是个哥布林。你把他锤死了!
Он БЫЛ гоблином. Ты его зашиб насмерть!
但凡劳伦斯还有一点人性和耐心——不论是教会他们怎么样对付黯金更安全,还是静候哥布林的进展——本就不会枉送性命。
Если бы у Лоренса была хоть капля терпения, Бен был бы жив. Всего-то надо было научить шахтеров безопасному обращению с тенебрием или хотя бы дождался гоблинов.
在白银谷里的兽人和哥布林有些矛盾。他们都想寻求军团的协助。
На Силверглен нападают орки и гоблины. Его жители нуждаются в помощи легиона.
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
当心!我闻到了~嗅嗅~恐惧的味道——吓坏了的秘源哥布林的臭味!
Стой! Я чую... ~шмыгает носом~ вонь перепуганного гоблина Источника.
这块特殊的嘶嘶存货是从平原那的哥布林嘶嘶铁匠的铁砧上刚拿下来的新鲜货。我嘶嘶建议你现在就从我这里买块,嘶嘶猴脸。否则我嘶嘶怀疑你能不能撑过风暴和嘶嘶蜘蛛。
Вот эти штуки только что выковал кузнец-гоблин из нашей деревни. Предлагаю купить их сейчас-с-с, плос-с-скоморд, ведь когда ты пройдешь через бурю и владения пауков, то вряд ли все час-с-сти тела ос-с-станутся у тебя на месте.
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И я им об этом расскажу.
这杯最好比上杯更烈。我点的是威士忌,不是哥布林的尿!
Лучше бы на этот раз было покрепче! Мне нужен виски, а не моча гоблина!
我们引爆了炸药,杀死了哥布林和小鬼。
Мы убили гоблинов и импа.
让我给你描绘一下,秘源猎人:想象一个没有战争,没有死亡,没有悲伤,恐惧或者挣扎的世界。一个所有生物——人类和兽人,妖精和哥布林,恶魔和神灵——团结一致的世界,没有肉体或者灵魂的隔阂。
Позволь мне рассказать тебе, на что это похоже. Представь себе мир без войны, без смерти, без печали, страха и борьбы. Мир, в котором все мы - люди и орки, импы и гоблины, демоны и боги - полностью едины и телом, и душой.
即使是在鼎盛时期,布拉克斯国王也会为了保护这些大厅而经常来访。我还记得他最喜欢的书是那些有关于古代哥布林的魔法的。
Эти залы благословлял своим визитом сам король Бракк. Помнится, чаще всего он брал труды по древней магии гоблинов.
我们变成哥布林了!
Мы превратились в гоблинов!
来我这里,我的哥布林们!环绕在你们的图腾身边!
Ко мне, мои гоблины! Собирайтесь вокруг тотема!
沃格拉夫笑着点头。他也想看到母熊对这个恶心的哥布林大开杀戒。
Вольграфф улыбается и одобрительно кивает. Он бы тоже с удовольствием посмотрел, как мать-медведица рвет этого мерзкого гоблина.
看那里,还有更多哥布林!
Смотри, еще гоблины!
更多的哥布林!只有这次他们被困在了满是炸药的房间里。
Опять гоблины! Только на этот раз они заперты в комнате, набитой взрывчаткой.
那是个哥布林!你想让我做什么?
Он гоблин! Чего с ним еще делать?
愿七神祝福你,亲爱的战士!但是由于你的介入,我的结局很可能会被扔到兽人的大锅里煮了,或者被听从哥布林使唤的恶棍请做奴隶。
Да благословят тебя все семь богов! Если бы не твое своевременное вмешательство, я бы оказался либо в котле какого-нибудь орка, либо в гоблинском загоне для рабов, куда эти громилы меня должны были отвести.
~吱吱!~谁要是能控制这有趣的管子,谁就能控制整个哥布林村庄!至少这就是那个萨满整天念叨的事儿!
~Пиии!~ Эти забавные трубы позволяют управлять всей гоблинской деревней! По крайней мере, об этом все время бормочет их шаман.
就像掐死一只哥布林那样简单。那个棱类说错了,大错特错!
Просто, как гоблина повесить: неверно, неверно, неверно!
如果你被人欺骗,我一定会尽我所能向你揭露真相。让我们给这些哥布林同样的帮助。
Если тебе кто-то солжет, я непременно раскрою правду. Давай поступим так же и с гоблинами.
大人,那些哥布林像老鼠一样追随德雷克西斯,只要我放走那个叛徒,他们就会溜回他们的沼泽。大人,德雷克西斯的脑袋可以拯救无数挨饿的矿工!难道一个哥布林比无数悲惨的矿工还重要吗?
Гоблины ходят за Дрексом, как бараны за вожаком. Если прикончить эту шепелявую скотину, они тут же уберутся обратно в свои болота. Голова Дрекса в моем кабинете могла бы спасти от голодной смерти множество шахтеров! Что значит жизнь одного гоблина по сравнению с сотнями безработных?
他就缩在角落里,等着人类奴隶主把哥布林揪去干活,不然他会无聊到切自己耳朵玩!哥布林...真是一群傻蛋!
Он прячется в углу, надеясь, что люди-надсмотрщики заставят гоблинов работать раньше, чем те от скуки отрежут ему уши! Гоблины... Шепелявые идиоты!
给爷跳个舞,哥布林!想活命就快跳!
Пляшите, гоблины! Пляшите, коли жизнь дорога!
希望你不是来矿井工作的——这里的哥布林真是泛滥成灾了!不过既然你能去神圣之路沐浴圣光,为什么还要来这黑暗的地方受苦呢?
Надеюсь, ты не ищешь работу в шахтах - они все кишат гоблинами! Но зачем гнуть спину в темноте, когда можно наслаждаться светом Истинного пути?
一个小鬼在哥布林囚犯中间做什么呢?
Что имп делает среди гоблинов?
~吱吱!~我正学着流利地嘶嘶说哥布林语!我的发音嘶嘶怎么样?
~Пиии!~ Я учус-с-сь говорить по-гоблинс-с-ски! Ну как, получаетс-с-ся?
我们离峡谷外的哥布林营地足有一英里,可是当北风吹起时还是能闻到他们的气味。这些哥布林真是恶劣的物种!
Отсюда до лагеря гоблинов за каньоном целая миля, но при северном ветре все равно запах слышен. До чего же мерзкие твари!
是的...我...我还记得一些...你知道的,我们是旅行者。在乡村和城镇间来回的商人。我们听说在这片尘土飞扬的平原上经常会遇见哥布林,但这并不会阻止我们。
Да... я... я вспоминаю... Мы путешественники. Мы ходили по разным городам и торговали всякими товарами. Нам говорили, что на этих пыльных равнинах водятся гоблины, но мы не испугались.
有人说那图腾属于一只强大的恶魔,但我曾见过村庄萨满向村子郊外的一个小洞穴里爬...他爬了没多久,图腾就发出了某种哥布林的嘶声。
Кто-то говорит, что в тотем вселился могущественный демон, но я видел, как их шаман крался к маленькой пещерке на окраине деревни... а вскоре после этого из тотема донес-с-ся странный, но определенно гоблинский голос.
所以你是只哥布林?
Значит, ты гоблин?
没错!把他们想象成兽人、哥布林!~杀了他们!~
Вот так! Представьте, что это орк, что это гоблин, УБИВАЙ!
就这样把她放掉了,就算是愚蠢如狗熊的人也知道应该用哥布林的肉来毒害她啊。
Она бы просто не стала подходить. Даже у бешеного медведя хватит ума не травиться мясом гоблина.
如果你想卷入哥布林的事务,我很乐意把你丢到他们脚下任其宰割!
Если хочешь ввязаться в дела гоблинов, я с радостью брошу тебя им на съедение!
快看哪:伴随着犹如数千哥布林发出的刺耳嘶嘶尖叫声,门开了!
Смотрите: издавая визг тысячи гоблинов, дверь отворяется!
纵情跳舞,哥布林们!用欢快的吉格舞为我献祭!
Танцуйте, гоблины! Порадуйте меня веселой джигой!
哥布林根本无法免疫腐疫,他们只是想掌握矿井的控制权。他们的头领——一个叫做萨达坎德拉斯的野蛮家伙——把大家都逼出去了。那些还在抗争的人被献祭给了哥布林图腾。
У гоблинов вовсе нет никакой устойчивости - они просто хотели захватить шахту. Их вождь - гнусное чудовище по имени Садакандрас - просто всех выгнал. Тех, кто оказал сопротивление, закололи и принесли в жертву гоблинским тотемам.
塔斯,一只哼哼唧唧的哥布林在此安息。“哼唧哼唧”。
Здесь лежит ворчливый гоблин Таас. И чего вам от него надо?
图腾已经嘶嘶看透了你的嘶嘶灵魂而且认定你值得我们嘶嘶留意!哥布林嘶嘶药剂是这片大陆上嘶嘶最好的,你知道的。我嘶嘶自己用了嘶嘶狮鹫精华和凤凰提取物!
Тотем заглянул в твою душу и решил, что тебе можно дать наши товары! Гоблинс-с-ские зелья - лучшие в с-с-стране, знаешь ли. Я с-с-сам использую эс-с-сенцию грифона и экс-с-стракт феникс-с-са!
上次我恰好闻到了一股用哥布林内脏炖的汤,看上去都糊在一起了。
С выражением "я только что почуял запах гоблинской похлебки из требухи".
他们让我像农夫家的公牛一样勤奋地干活,但我又能做什么呢?他们自我记事起就拥有我,喂养我。没错,这就是生活。我真希望他们能因为我把他们两个从可怕的哥布林手中救出来,而给我换一条更好的缰绳。
Они нагружают меня работой, словно крестьянин своего быка, но что я могу поделать? Они же мои хозяева, они всю мою жизнь меня кормили. Другой жизни я не знаю - но надеюсь, что теперь, когда я избавил их от жуткой смерти, они станут давать мне поблажку.
这附近看不到一只哥布林!我们应该在他们回来之前离开并吃点小牛排作为午餐!
Здесь ни одного гоблина! Нужно как можно скорее отправляться в путь - пока они не вернулись и не решили, что на ужин у них будет говядина!
我最好别乱动引爆器。爆炸可能会伤及那些哥布林。
Детонатор лучше не трогать. При взрыве могут пострадать эти гоблины.
这些哥布林比巨魔还要可怕——没他们蠢,还比他们吝啬!
Эти гоблины хуже троллей - они вдвое тупее и вдвое злее!
我和哥布林无冤无仇,不能伤害他。
Я не злюсь на гоблина и не могу причинить ему вред.
在这儿遇见你确实令我感到惊讶,尽管这里的动物都很安全,对人类来说却恰恰相反!人们认为这里闹鬼:就像那些兽人、哥布林还有其它双足动物那样!然而奇怪的是,他们不知为何被吸引到了这片森林。非常奇怪,对他们来说也非常不幸...
Если честно, то я совсем не ожидала увидеть тебя здесь. Животные здесь в безопасности, а вот люди должны остерегаться того, что здесь таится! Люди - а также орки, гоблины, да и все остальные двуногие - не зря верят, что это лес заколдован! И все же он их чем-то манит... Это очень странно, а для них еще и весьма прискорбно...
我首先可是个做生意的嘶嘶哥布林,嘶嘶人皮猪,所以让我们做交易吧。这是嘶嘶我所知道的:嘶嘶蜘蛛女皇和其他统治者没嘶嘶多大区别。也就是说嘶嘶,鼠皮人,她也爱嘶嘶听嘶嘶甜言蜜语。
С-с-свиношкур, я прежде вс-с-сего деловой гоблин, так что давай заключим с-с-сделку. Вот что я знаю: королева пауков не так уж отличается от других монархов. То ес-с-сть, крыс-с-сопуз, она обожает лес-с-сть.
这只哥布林完全可以利用你们高超的智商来达到他的目的。
Этому гоблину очень пригодился бы твой разумный совет.
聋了吗?我说让那些哥布林出去!快点,就算你要亲自刺穿德雷克西斯!
У тебя что, ушей нет? Я хочу, чтобы эти гоблины УБРАЛИСЬ! Делай что угодно, хоть сам иди и зарежь этого Дрекса!
你们将给秘源猎人带来成堆的礼物,哥布林!
Гоблины, вы осыплете искателя Источника дарами!
朋友们,你们好!如果你在这片树林中发现任何哥布林请大声宣告——这里是圣洁教的领土!
Приветствую, друг мой. Если заметишь в этих лесах гоблинов, кричи - тут разрешено находиться только Непорочным!
虽然最近人类用完了,不过我们弄到了些哥布林!骗起这些哥布林来比哄骗醉汉还要容易!“哦,我们找到了个图腾!去看看吧!”,我们真是越来越坏了!嘻嘻嘻!
В последнее время у нас стали заканчиваться люди, так что мы стали приманивать гоблинов! Наивные, как пьяница, которому пообещали выпивку! "Эй! Мы нашли тотем!" И оп - еще один шипун попался! Хи-хи-хи!
我打赌我们可以在他转身时冲过去。最好可以避免冲突,以免要面对这矿井里的每一只哥布林。
Ручаюсь, если он отвернется, мы сможем проскользнуть незамеченными. Лучше один раз избежать боя, чем драться со всеми гоблинами отсюда до самых рудников...
在确认后我就做了,直到我们遇到了哥布林。现在,你可以拥有比那边公牛还大的蛋蛋们,但是要在狩猎中打败一只哥布林是需要相当的机智和狡猾的,还有唐尼...我就这么说吧,就算之前你跟那个小白说鸡蛋是长在茄子上的,估计他也会相信你。
Я все точно рассчитал - но тут мы встретили гоблинов. И пусть у тебя яйца, как у вон того быка, но чтобы переиграть гоблина на охоте, нужны мозги и хитрость, а Донни... Говорю тебе, этот простак поверит и в то, что чертополох на чертях растет!
你诚实地回答了我的问题。你的话语没有背叛你的行为。倾听灵魂的声音,我的哥布林们!不要弄死这个生物,他也许能帮助你们的族人!
Ты отвечаешь мне правдиво, существо, вырванное из веков. Твои слова соответствуют твоим делам. СЛУШАЙТЕ ГОЛОС ДУХОВ, МОИ ГОБЛИНЫ! НЕ ПРОНЗАЙТЕ ЭТО СУЩЕСТВО КОПЬЕМ! ОНО МОЖЕТ ЖИТЬ СРЕДИ ВАС!
我跟踪了当地的祭司,一个叫卢瓦克的男人。我感觉他比白银谷大多数人知道得都多,因为我跟踪他的那晚,他见了穿斗篷的陌生人,甚至还有哥布林。
Я следил за местным жрецом, которого зовут Лоик. Похоже, он знает намного больше, чем жители Силверглена. Поэтому я крался за ним по ночам и наблюдал, как он встречается с разными типами в балахонах и даже с гоблинами.
但为了嘶嘶回答你们的蠢问题:嘶嘶是的,我是个骄傲的哥布林,我嘶嘶还有最精良的装备,这种东西可不会嘶嘶卖给你们这这这样不成器的鼠肚皮嘶嘶!
Впрочем, отвечу на твой идиотс-с-ский вопрос: да, я гордый гоблин и потому продаю с-с-снаряжение выс-с-сокого качес-с-ства таким подлым крыс-с-сопузам, как ты!
那些哥布林在那里做些什么?
Что здесь делают гоблины?
哈!就像地狱一样!这里围着的哥布林就像牛屁股旁边围着的苍蝇一样多!我保镖脸上的斧头痕迹,是他们砍上去的,就在他的大酒糟鼻原来的位置。
Ха! Черта с два! Гоблинов тут столько же, сколько мух вокруг этих коровьих задниц! Один из них всадил топор прямо в морду моего телохранителя - прямо туда, где у этого пьянчуги раньше был большой красный нос!
没错!就是哥布林!现在我们两个悲催的哥布林就要走向英年早逝的悲惨结局了...
Точно! Гоблин! А теперь мы, два грустных гоблина, плывем навстречу безвременной смерти...
看起来似乎是圣洁教而不是哥布林,在矿井里做着什么事情。劳伦斯抓到哥布林过后怎么处理的?
Похоже, на руднике хозяйничают не гоблины, а Непорочные. Что же тогда стало с гоблинами, которые, по словам Лоренса, захватили шахту?
如果这个萨满命令哥布林们去做危险的事,我们也会因此而被指责。
Если шаман подвергнет жизни гоблинов опасности, вина будет лежать и на нас.
大人,我抱怨的原因只有一个,那就是这些讨厌的哥布林!他们要把我们饿死,不让矿工工作!或许...或许,大人,您可以帮助我们解决这个小问题吧?
Ваша светлость, я могу пожаловаться только на этих ужасных гоблинов! Из-за них мы голодаем, ведь они не дают работать честным шахтерам! Может... может, о Ваше Справедливейшее Высочество, может, вы поможете нам уладить это небольшое дело?
哥布林战士
Гоблин-воин
哥布林游侠
Гоблин-следопыт
哥布林步兵
Гоблин-вояка
哥布林暴徒
Гоблин-забияка
哥布林驯蛛师
Гоблин-паукарь
пословный:
哥 | 布林 | ||
I сущ.
1) старший брат
2) почтительное название (обращение) для старшего лица мужского пола своего поколения; уважаемый старший брат 3) (сокр. вм. 哥比) копейка
4) уст. гросс (12 дюжин)
II частица
в сунских и юаньских пьесах — конечная частица предложения (значение её не установлено)
|
Брин (фамилия)
|
начинающиеся: