哦
ó, ò, é, o

I гл. é
читать [стихи] нараспев; декламировать, скандировать
口哦七字诗 скандировать семистопный стих
II междом.
1) ó э?, ах! (выражает сомнение, удивление)
哦是这样的吗? разве это так?!
哦, 原来是那么一回事! ах, вот в чём, оказывается, дело!
2) ò а-а!, м-м! (выражает догадку, понимание чего-л.)
哦, 我明白了 а, я понял!
III конечная частица ó
задает дружественный тон в императивном предложении
记得多休息哦! и про отдых не забывай! (не забывай делать передышки)
ссылки с:
噢ó
Iмежд. удивления, сомнениянеужели; как
哦, 这是他告诉你的? [ó zhè shì tā gàosu nĭde] - как, это он тебе сказал?
вон что; вон как; ах да
哦, 想起来了 [ò xiăngqilaile] - ах да, вспомнил
Ну-ну
é, ó
oh? really? is that so?é
〈书〉吟咏:吟哦。另见ó;ò。
◆ 哦
ó
叹词,表示将信将疑:哦,他也要来参加我们的会?另见é;ò。
◆ 哦
ò
叹词,表示领会、醒悟:哦,我懂了│哦,我想起来了。另见é;ó。
é
I
(1) 吟咏 [chant]
日哦招隐诗, 月诵归田赋。 --宋·梅尧臣《招隐堂寄题乐郎中》
(2) 又如: 哦吟(吟咏, 吟诗)
II
(1) 用以表示喜悦、 惊异或强烈的感情 [wow]
(2) 另见;
III
〈叹〉
(1) 表示疑问、 惊奇等 [what]
哦!你就是来霞士。 --《儒林外史》
(2) 如: 哦!会有这样的人?
(3) 另见;
IV
〈叹〉
(1) 表示提醒 [oh]。 如: 哦, 见了面要叫叔叔好!
(2) 表示承诺、 答应 [oh]。 如: 哦, 我走了; 哦, 我一定好好总结总结
(3) 另见;
é
动 吟唱、吟咏。
唐.韩愈.蓝田县丞厅壁记:「对树二松,日哦其间。」
宋.杨万里.雨夜诗:「岁晚能无感,诗成只独哦。」
ó
叹 表惊悟或领会的语气。
如:「哦!您就是孙先生。」、「哦!我明白了。」
o
sentence-final particle that conveys informality, warmth, friendliness or intimacy
may also indicate that one is stating a fact that the other person is not aware of
ò
oh (interjection indicating that one has just learned sth)é
to chantó
oh (interjection indicating doubt or surprise)ò
叹
(表示领会、醒悟) oh; ah; I see:
哦!你是老王。 Ah, so you're Lao Wang.
哦,我懂了。 Oh! I see.; Oh! Now I understand.
哦,我想起来了。 Ah, I've got it.
哦,原来是那样。 Oh, that's it.
另见 é; ó。
2) 哦
é
动
(书) (吟咏) softly chant (a poem)另见 ó ; ò
3) 哦
ó
叹
(表示将信将疑) what; how:
哦!会有这样的事? What! How can that be?; What! Is that really so?
哦,是真的吗? Oh, is it true?
哦,他早来了吗? What, has he already come here?
另见 é; ò。
é
wr. softly chant (poems); recite (poems) with cadenceó
of half believing, half doubting
哦?你认识他? Really? You know him?
ò
of newly gained understanding
哦,我懂了。 Oh, I get it now.
I
é
吟咏。
II
ó
叹词。表示惊讶,疑惑等。
III
ò
叹词。表示领会、醒悟或应答。
частотность: #835
в самых частых: