哪儿都别去
пословный перевод
哪儿 | 都 | 别去 | |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
в примерах:
你?哪儿都别去。
Ты - никуда.
保持安全的方法就是哪儿都别去,什么都别做。
Лучший способ обезопасить себя - никуда не ходить и ничего не делать.
只要别回家, 到哪儿去都一样
все равно, куда ни ехать, лишь бы не домой
你们哪儿都别想去!要么付钱,要么就等着被碾成肉馅吧!
Никуда ты не пойдешь! Плати - или я тебя раздавлю, как моя мама - картошку!
你哪儿都别想去。你之前半死不活,我刚把你从那边抱出来。
Никуда ты не пойдешь. Ты едва пришла в себя.
别管在哪儿,都别忘了我。
Где бы ты ни был, не забывай меня.
我哪儿都没去过
я нигде не был
我哪儿都不去。
Я никуда не пойду.
人都死哪儿去啦?
И куда вы, сука, все подевались?
我们哪儿都不去。
Мы никуда не пойдем.
大家都去哪儿了?
А куда все подевались?
等等,别!你要去哪儿?你不能走开!
Погоди... нет! Куда ты? Не уходи!
噢,你哪儿都不能去……
О нет, вы никуда не уйдете...
你的礼貌都哪儿去了?
Как ты себя ведешь?
山南海北,我哪儿都想去。
I want to travel far and wide.
想都别想……你哪都别想去!
Ну уж нет... От меня не уйдешь!
你老啦!都瞄到哪儿去了!
Стареешь! Где твоя меткость!
再见。我哪儿都不会去...
Еще увидимся. Я пока никуда не ухожу...
嗯,我的卡都去哪儿了?
Хмм... И куда подевались мои карты?
慢慢来,孩子。我哪儿都不去。
Не торопись. Я никуда не денусь.
不对劲。人都到哪儿去了?
Что-то здесь не так. Где все люди?
你这段时间去哪儿了?都在干嘛?
Что с тобой было?
你是呆子吗,齐格菲?我哪儿都不去。
Зигфрид, ты что, оглох? Я никуда не пойду.
老头儿,我快没耐心了。我哪儿都不去。
Ты начинаешь действовать мне на нервы. Никуда я не пойду.
在这等着。哪都别去。我会回来。
Побудь здесь. Никуда не уходи, я сейчас.
鬼魂没说别的?比如她们去哪儿了,或者现在在哪儿?
Духи больше ничего не сказали? Например, куда они ушли, где их искать?
这里不大对劲。尸鬼都跑哪儿去了?
Что-то тут нечисто. Куда это все гули подевались?
是啊,想得美,海因。但你哪儿都不能去。
Разбежался, Хейн. Никуда ты не пойдешь.
给我滚出去,你俩都是!波莉哪儿都不准去!
Убирайтесь отсюда оба! Полли никуда с вами не пойдет!
为什么所有蜂蜜都活了,还有大家都去哪儿了?
П-п... почему мед ожил? Что с остальными?
给我等一下。那些狂尸鬼都跑哪儿去了?
Так, секундочку а куда подевались все дикие гули?
遗迹守卫都被吊起来了,要送到哪儿去呢?
Смотрите, эти стражи руин будто упакованы. Куда их отвозит конвейер?
计划?!哈!他们连去哪儿找巨人都不知道。
Какие там планы! Они даже не знали, где великана искать.
我哪儿都不去,我来就是为了要杀死这王八蛋。
Никуда я не пойду. Я пришел замочить эту сволочь.
别担心,老大。这些可怜虫哪都去不了的。
Не волнуйся, босс. Эти замарашки никуда не убегут.
我们都不知道,甚至不知道那是什么?对了,阿冉去哪儿了?
Мы не знаем наверняка. Мы даже не знаем, что это такое. И вообще, где Арен?
嘿呀,现在的年轻人啊…羞耻心都不知道去哪儿了…
Эх... Что за молодёжь пошла? Совсем стыд потеряли...
我们都不知道,甚至不知道那是什么。对了,阿冉去哪儿了?
Мы не знаем наверняка. Мы даже не знаем, что это такое. И вообще, где Арен?
可她不管去哪儿,都比留在乌鸦窝跟男爵在一起强。
Хотя ей, наверное, всюду лучше, чем во Вроницах, у господина барона.
天神哪…我们要去哪儿找这些东西?我们自己都在啃牛蒡了…
Боги... Откуда мы столько возьмем... Мы ж сами с голодухи лопух жрем...
我被释放了,本来去哪儿都行,不过我还是来为帝国战斗。
Меня освободили и отпустили. Но я хочу сражаться за Империю. Поэтому я здесь.
这家饭店非常贵,我们都去不起,但是安东财大气粗,经常去哪儿
этот ресторан очень дорогой, мы не можем позволить себе в него пойти, однако для Антона это не проблема, он часто туда ходит
其实我还挺想舒展舒展筋骨的,这里的魔物都哪儿去了呢,奇怪。
Мне как раз хотелось размяться... Куда подевались чудовища? Во дела.
问题是,他还在那儿!都几个小时了!他哪儿都去不了!周围都是净源导师!
Проблема в том, что он до сих пор там сидит! Который уже час! Никуда деться не может! Пока алые здесь!
你想去哪儿都可以。You are now at liberty to leave any time。
You’re at liberty to go wherever you like.
还往哪儿去?这是早就决定了的: "全都扔到水沟里去, 消除痕迹就完事儿了"。
Куда же идти? Это было давно решено: «бросить всё в канаву, и концы в воду и дело с концом».
噢,天哪 - 这都是些什么坐标啊? 该死的把他弄到哪儿去了?
О черт — что это за координаты? Куда она его отправила?
别问人家上哪儿去, 这没有好处. (一种迷信: 据说如果问了, 这对行路人是个不吉利的预兆)
Не кудыкай, пути не будет
她之前来过,想弄清自己能上哪儿去找点值钱的东西。什么都好。
Она тут появилась какое-то время назад. Интересовалась, где бы украсть чего поценнее. Все равно, что.
我哪儿都不去的,倒是你们快走的好。不然我就把你们抬走…在打的你们不省人事之后。
Я-то не уйду, а вам - придется. А если не уйдете, я вас сам вынесу. Только сперва изобью до бесчувствия.
威利的手下都是些蠢货,他们发现不了。他那些同行也没好到哪儿去。
Люди Вилли до сих пор не догадались, его... партнеры - тоже нет.
一定是别人匆忙留下的,可我不知道他们去哪儿了。如果被红衣军抓走就麻烦了。
Мужики так спешили, что все побросали. Ну так не оставлять же добро реданцам.
没人在乎我去哪儿,他们都知道我出不了这岛。不管怎么样,在这里比在里面好多了。
Всем плевать, куда я хожу. Они знают, что с острова я никуда не денусь. А здесь приятнее, чем внутри.
问他们现在要去哪儿。他们的房子周围都是虚空异兽的尸体。可能并不安全。
Спросить, куда они двинут теперь. Вокруг их дома – горы трупов исчадий. Тут может быть небезопасно.
啧啧!我听不进反对。你哪儿都去不了,宝贝。请跟我一起留在我的...游乐场。
Но-но! Я не желаю слушать возражений! Кроме того, дорогуша, тебе больше некуда идти. Прошу тебя, останься со мной – здесь, среди моих... игрушек.
这一定就是赛琳尼娅副官说的探险队的一部分。那么其他人都去哪儿了?
Наверное, это часть экспедиции, о которой говорила лейтенант Селения. А где остальные?
我现在哪儿都不去。因为有某样东西经过我的眼前,强烈地激起了我的兴趣。
В данный момент я не собираюсь никуда. Раз уж у меня на пути оказалось нечто, что столь внезапно привлекло мое внимание.