哪样儿
_
см. 哪样
ссылается на:
něiyàngr
syn. 那样儿примеры:
怎么样; 有什么事吗; 哪儿不舒服
что с тобой
只要别回家, 到哪儿去都一样
все равно, куда ни ехать, лишь бы не домой
哪有夜里去做客的?; 哪儿见过这样的事
где это видано
(旧)
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
[直义] 总是会给沙皇和羹汤留着位子的.
[释义] 羹汤和沙皇一样, 到哪儿都受欢迎.
[例句] Овсяный кисель - любимейшая русская еда. Это о нём сложена пословица: «Царю да киселю места всегда хватит». 燕麦羹是俄罗斯人最喜爱的食品. 有一句关于羹的谚语说: "沙皇和羹汤, 哪儿都喜欢".
царю да киселю места всегда хватит
пословный:
哪样 | 样儿 | ||
(разг. nǎiyàng, něiyàng)
1) какой
2) какой бы то ни было; любой
|
см. 样子
1) образец; фасон; модель
2) вид; образ; мина, поза; видимость
3) лист с образцами товара
4) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|