哭个痛快
_
выплакаться, облегчиться слезами
kū ge tòng kuai
weep one's fill; cry one's heart outkū ge tòngkuai
cry one's heart outпримеры:
我会记住你的。你会哭喊着求我杀你的时候给你个痛快。
А тебя я запомнил. Еще будешь выть, чтоб тебя по-быстрому зарезали!
痛痛快快哭一场使她好过些了。
A good bawl made her feel better.
玩个痛快
наиграться вволю, повеселиться всласть
吃个痛快
поесть вволю
给个痛快
Добей меня!
杀个痛快。
Убивай хорошо и часто.
来,笑个痛快!
Приходите и смотрите!
那就喝个痛快!
Ну, понеслась!
我会给你个痛快!
Обещаю тебе быстрый, но мучительный конец!
画个痛快时间到!!!
ВРЕМЯ ПОТР-Р-РОШИТЬ!
来个痛快的!我跟!
Ну хорош! Открывай!
我会赏你个痛快!
Не бойся, будет быстро!
我会给你个痛快的!
Я тебя быстро убью!
还是给他个痛快吧!
Всё, берем его, тёпленького!
抛开哀痛,战个痛快!
Сейчас время убивать – скорбеть будем потом!
明天我们要玩个痛快。
We’ll have a wonderful time tomorrow.
要喝个痛快吗,主人?
В горле пересохло?
你会求我给你个痛快的!
Ты еще будешь умолять меня о смерти!
是不是想喝个痛快啊,夫人?
Не желаете пропустить стаканчик, мэм?
是不是想喝个痛快啊,主人?
Не желаете пропустить стаканчик, сэр?
出来吧,我会赏你个痛快。
Выходи, и я не буду тебя мучить.
老友,你不想和我喝个痛快?
Ты не хочешь со мной пить?
谢谢你放我出来。我会让你死个痛快。
Благодарю за освобождение. Твоя смерть будет быстрой.
来,这个给你,拿去玩个痛快吧。
Вот, возьми. Пойдите развлекитесь в городе.
放弃吧,我会给你个痛快的!
Сдавайся сразу. И я убью тебя быстро!
有何不可,就索性玩个痛快吧。
Ну давай. Гулять, так гулять.
要不要去找个酒窖,一起喝个痛快?
Водку весело искать по подвалам... Ха-ха!
放了我,也许我可以让你死个痛快。
Освободи меня — и я, быть может, дарую тебе легкую смерть!
现在除了喝个痛快以外什么也做不了。
Как будто тут есть чем заняться, кроме как пить.
你再不安静下来,我就让你叫个痛快。
Если не уймешься, я дам тебе хороший повод поплакать.
能喝个痛快的就是好酒,你不觉得吗?
Главное, чтобы был алкоголь, а вкус мы уж как-нибудь стерпим. Правда?
看在我是你父亲的份上让我喝个痛快吧。
А теперь прояви уважение к отцу - и выпей!
你要庆幸我们是第一个首领。我们能让你死个痛快。
Радуйся, что мы первые. Мы подарим тебе быструю смерть.
拿出你该有的样子!面对我,来战个痛快!
Да будет так! Защищайся!
这艘船撑不了多久了。不如给这只狗来个痛快的。
Кораблю недолго осталось. Решить, что собаку следует избавить от мучений.
如果我早知道他在哪里,就过去骂他个痛快。
Если б я знала, куда он делся, я б ему все высказала.
终于自由了!作为奖励,我会让你死个痛快!
Наконец я свободен! Я вознагражу тебя быстрой смертью!
等布兰琪小姐回来了,我可要好好买个痛快!
Когда Бланш вернётся, я столько всего куплю!
P.S. 听说赛琳娜死后,那小鬼经常在欧雷莫斯墓园哭哭啼啼、朝着月亮嚎叫。如果我没猜错,跟那婊子一起下葬的宝箱钥匙肯定在他身上。或许我们可以把他丢进湖里,结束他痛苦的一生,给他个痛快。前提是他没先跳水自杀。
P.S. Похоже, с тех пор, как Селина умерла, этот малый все ошивается на кладбище за стенами, воет на луну, или чем он там занимается. Если я разбираюсь в жизни - а я в ней разбираюсь - у него при себе должен быть ключ от сундука, что мы зарыли с этой сучкой. Можно облегчить его страдания, отправьте его в озеро. Если, конечно, он сам туда не сиганул.
嘿嘿,要不是我在这里招待客人,我已经去玩个痛快了。
Хе-хе, если бы не мои обязанности здесь, я бы уже отправилась туда, чтобы повеселиться.
塔洛斯的慈爱在上,都他妈给我闭嘴,来个痛快的吧。
Во имя Талоса могучего, заткнись и давай к делу!
你的行为只能招来讨伐。但我有大恩大德,会给你个痛快。
Вы заслуживаете только войны. Впрочем, я проявлю милосердие: она будет короткой и решительной.
пословный:
哭 | 个 | 痛快 | |
1) плакать в голос, рыдать; плач, рыдание
2) плакать по (ком-л.), над (чем-л.); оплакивать (кого-л.), сожалеть о (чем-л.)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) весёлый, радостный; быть в хорошем настроении; испытывать большое удовольствие
2) приятный, доставляющий удовольствие
3) прямой, правдивый, искренний
|