哼声
hēngshēng
радио фон
фон переменного тока
hēng shēng
humhēng shēng
groaning; {电} hum; hum note; hum noise; back drophēngshēng
I n.
1) elec. hum
2) groan
II v.o. coll.
coll. utter a sound; speak
hum note; groaning
в русских словах:
анодный фон
阳极哼声
интенсивность фона
交流声强度, 哼声强度
мурлыканье
2) (звук) 呜呜声 wūwūshēng; (о пении) 哼哼声 hēnghengshēng, 哼唧 hēngji
фон переменного тока
交流哼声
фон помех
干扰哼声, 干扰噪声
хрюканье
哼哼声 hēnghēngshēng
хрюкать
发哼哼声 fā hēnghēngshēng, 作哼哼声 zuò hēnghēngshēng
примеры:
交流(电路)哼声
фон от сети переменного тока
交流(电路)哼声交流噪声
фон от сети переменного тока
(交流)哼声
фон переменного тока
{交流}哼声调制
модуляция фоном
你必须杀了我的敌人。<猪哼声>你必须帮助碎牙,帮助钢鬃野猪人。我们的部族都非常依赖自己的精神领袖——他们可以召唤大地的力量,<猪哼声>使他们让野猪人的部族变得强大……<猪哼声>
Отомсти моим врагам. ∗фыркает∗ Помоги Кривозубу и Иглогривым, ослабив племя Дыбогривов. Оба племени духовно связаны с землей и ее мощью. ∗фыркает∗ Она дарует нам силу, необходимую для всего... и прежде всего – для войны.
如果你想要知道是谁频繁对部落<猪哼声>发动袭击,那你就应该帮助碎牙!你去杀了刺背野猪人的精神领袖,削弱他们,这样钢鬃野猪人就可以打败他们,统治贫瘠之地了!
Если ты в самом деле хочешь узнать, кто причинил Тхорку и Орде так много страданий, помоги Кривозубу! Напади на духовных вождей Дыбогривов на севере; подорви их мощь, чтобы Иглогривые одолели своих соперников и покорили Степи.
有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, <раса>. ∗фыркает∗ Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... ∗фыркает∗ по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. ∗фыркает∗
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
∗哼声,尖叫,坏笑∗
∗хрюкает, визжит, злобно смеется∗
“哼……”一声粗哑的哼声从桌子上传来。“太他妈对了。”
Угу, — грубовато фыркают из-за стола. — Именно что.
“嗯。”他发出一声略带忧郁的哼声……“我也是这么想的。我们走吧?”
Хм-м, — задумчиво тянет он. — Так я и думал. Пойдемте?
“嗯。”他发出一声略带忧郁的哼声。“我想也是。我们走吧?”
Хм-м, — задумчиво тянет он. — Так и думал. Пойдемте?
“也许我应该吧?”他发出一声略带忧郁的哼声,稍微揉了揉肩膀……
«Может, стоит?» — задумывается он, потирая плечо.
猪发出咕噜声,哼声。
The pigs grunted and snorted.
~哼声。~前途?你看看我,那艘船已经出航了,而我却被抛在了岸上。
~Хмыкает.~ Какая еще карьера? Ты вокруг погляди. Кораблик уплыл, а меня за борт вышвырнули.
她放开你,费力地坐回自己的椅子,嘴里发出哼哼声。
Она отпускает вас. И со стоном усаживается обратно в кресло.
начинающиеся: