唉呀
āiyā
см. 哎呀
ссылается на:
哎呀āiyā
ой!, ох!, ай!, ай-яй!, ой-ой! (восклицание неприятного удивления, испуга, боли, досады)
哎呀, 原来是你! ах, оказывается, это ты!
哎呀, 真美! ой, какая красота!
哎呀! 我的手机丢了! Ой, мой телефон потерялся!
āi yā
叹词。表示惊讶或痛苦、惋惜的语气。
如:「唉呀!他把我心爱的花瓶打破了!」
āi yā
(表示喜欢或惊惧、 讽刺、 劝告) oh
(用在感叹短语中,表示惊讶) dear me
(用于感叹中,表示强烈的感情) man
частотность: #27507
в русских словах:
примеры:
唉呀, 糟啦!
вот так история!
唉呀妈呀!你还要啥自行车呀!
Ну ё-моё! Ну чё ещё тебе от меня надо то! (устоявшееся выражение, цитата из популярного китайского фильма)
唉呀!旅行袋忘了拿了。
Oh dear! The travelling bag has been left behind.
- 老李呀,你怎么老是盯着漂亮姑娘看哪
- 唉呀,你从来没看过吗 咱俩谁也甭说谁!
- 唉呀,你从来没看过吗 咱俩谁也甭说谁!
- Лао Ли, ты чего это все время пялишься на хорошеньких девушек
- А ты будто никогда не смотрел? Мы с тобой один другого не лучше
- А ты будто никогда не смотрел? Мы с тобой один другого не лучше
唉呀呀,看来这里有一只黑暗兄弟会的老鼠逃跑了,让我来搞定吧。
Так-так. Кажись, крысеныш Темного Братства выбрался из горящего гнезда. Это мы быстро поправим.
唉呀,别再发牢骚了。
Эй, хватит скулить.
唉呀,你确实完成了允诺的事情。我很佩服。
Смотрите-ка, кое-кто умеет держать свое слово. Я впечатлена.
唉呀…没卖呢,但我是鱼的行家。我知道了!你想要熏鳗鱼,你一定会喜欢的。
Не то слово! Я большой знаток рыбы и проповедник рыбной диеты. Знаю! Тебе понравится копченый угорь.
唉呀,真是可怕!月亮出现,文森特就变身,撕碎衬衫后就跑掉了。
Нет. Это было ужасно, изменение наступило, как только на небе появился месяц. Винсент порвал рубашку и убежал.
唉呀,一股不怎么样的滋味涌上心头……
Ой-ой. У тебя появляется очень нехорошее предчувствие...
唉呀,这位军官…你的肩章那儿去了呢?!
Офицер тож нашелся! А где ж твои нашивки?!
唉呀。除此之外,你要拿什么都可以呀。
Что ж. Ему придется взять себе что-нибудь еще.
唉呀,猎魔人,没有你的话…
Эх, ведьмак, если бы не ты...
唉呀,我自有办法。我略施了点说服技巧,再加点修辞手法,接着再用了点魅力,然后,嗒啦——你这不就出来了。
Ха-ха, у меня есть свои способы. Я использовал логическое убеждение, виртуозную риторику, все это приправил глубокой благодарностью, и... вуаля, ты свободен.
唉呀呀…这不就是脑袋值一大笔钱的小子吗?
Эй... А не за него ли назначена награда?
啊…唉呀!看来我还在宿醉。
У-у-ух... Вот холера, никак похмелье не пройдет...
唉呀…让你杀怪物,不是杀人哪。
Да... Убивать чудовищ. Не людей.
唉呀…所有骑士之花都来参加比武大赛了。
Эх... На турнир собрался весь цвет рыцарства.
你好,白狼!我猜你看到了我的告示?唉呀,愚蠢的问题,既然你能来,那肯定是看过了!
Приветствую, Белый Волк! Полагаю, ты видел мое объявление? Ну да, глупый вопрос, раз ты здесь, то наверняка видел!
你真是救我于水火!唉呀,自从你出现,命运女神就频频对我微笑。趁着你在外面忙的时候,我在地窖里找到了一箱我父亲留下的笔记。
Спасибо! Ты все время прикрываешь мне задницу. С тех пор, как ты появился, счастье на моей стороне. Кстати, я нашел в подвале сундук с записками отца.
老实说,你们就让我够忙了。但是,唉呀,这种地方还是晚上才多人的嘛。
Да мне бы и вас хватило. Но это правда, у нас под вечер всегда полно народу.
唉呀,看来有人捷足先登了。
Вот тебе и раз. Кто-то уже был здесь до меня.
唉呀!骑士精神失手了!怪物抬起它的身体!
Ах, горе рыцарю! Шарлей навис огромной тушей,
唉呀,我们永远也凑不齐这个价钱。能再少点吗?
Боюсь, столько мы при всем желании не наберем. Может, немного уступишь?
这问题有点棘手,但我会付你大钱…唉呀,我不能再多说了。您有兴趣吗?
Дело очень деликатное, но я хорошо заплачу. Пока ничего больше не могу сказать. Ну как, интересно?
唉呀!我听到的故事可多了!丹德里恩大师来到鲍克兰时,每天都用诗歌唱出您的英勇事迹。
Ах! О! Я столько о вас слышала! Когда мастер Лютик был в Боклере, он что ни день о вас пел!
真的吗?已经不会吵了?以后可以放心了?太好了。唉呀,总算又可以回我自己的床上睡觉了!
Правда? Так что, конец завываниям? О-о, красота! Наконец-то высплюсь в собственной постели!
唉呀,我的肚子饿得咕噜咕噜叫…
Эка у меня в брюхе бурчит.
唉呀,不愧是我兄弟。我才离开一会儿,他就对女人毛手毛脚。
А, вот это мой братик! Стоит его упустить из виду, а он уже тянет к девушке лапы.
唉呀,别担心这种小细节。死神没来把我抓回去,为何不继续狂欢呢?
К чему волноваться о таких мелочах? Покуда смерть обо мне не вспомнила, мы можем развлекаться от души!
唉呀,我每次都忘记。但那我要怎么喝酒和做爱?嘴唇连酒杯都碰不到!刀也拿不了!不能跟女人跳舞、抓她屁股!
О-ох, все время об этом забываю. Ну и как же мне прикажешь наслаждаться?! Ни кружки взять в руку, ни сабельки, девушки как следует в танце не прижать...
唉呀!我的膝盖抖得跟响尾蛇一样呢!
Ого! Да ты как лист трясешься! Погремушка-потаскушка!
唉呀,这对我来说根本是天书。不过我知道有个人能帮得上忙。
Увы, для меня это - темный лес. Но я знаю, кто мог бы тебе помочь.
唉呀,不要,不要开传送门…
Нет, только не портал!
唉呀,你好。
О, приветствую.
唉呀,我感觉屁股都快炸了。
Срать-то как хочется.
唉呀!看来小猎魔人想找死呢!
У-у-у! Ведьмачок смерти ищет!
唉呀…这话肯定很痛吧。
У-у-у... Это ты перегнул...
唉呀,去烦别人啦!
Цепляйся к кому другому!
唉呀,给我滚开!
А иди ты на!
唉呀!是橡皮女啦!那种表演怎么看都很下流。
А-а-а! Женщина-резина!
唉呀──熄了!
Смотри, погасла.
唉呀,我们在整座儿童王国都有喷雾器,就是为了让你凉快又能补充辐射。
Эти распылители у нас по всему "Королевству" установлены. Чтобы воздух был свежий и радиоактивный.
妮莎叫我传话:“玫格丝,你敢再偷我们东西,我们就用惑心帮的血重新粉刷泡泡山。”唉呀,听起来超针对的。
Ниша попросила передать: "Мэгги! Еще раз что-нибудь у нас украдете мы раскрасим Физзтоп кровью Операторов". Видимо, какая-то личная обида.
唉呀,我原本是想把你的头跟自由至尊接一起啦,但后来我决定自己做劳作。失望啦?
У меня была мысль подключить твою голову к Либерти Прайму, но теперь мне хочется повесить ее на стену как украшение. Ты разочарована?
唉呀,快赢啊。
Ну же, выигрывай.
唉呀!
Ай-и-и-и!
真的吗?唉呀,真糟糕。
Правда? Ох ты.
唉呀,我嘴巴最松了。
О да. Я же редкостное трепло.
唉呀……你对我真好,老大。
О... ты такой заботливый, босс.
嘿,安静,好吗?唉呀。
Эй, эй, потише. Успокойся, ага?
唉呀,八卦可会害死人的。
О да. Сплетни. Заметные убийцы.
太近了,唉呀呀呀呀!
Не нравится мне все это. В атаку!
唉呀呀,看来有人在下等区迷路了。
Так-так-так. Похоже, у нас тут кто-то заблудился.
唉呀,黛西。你怎么说服他们放弃这些东西的?这些是他们收获的一半耶。
Ничего себе. Дейзи, как ты уговорила их отдать тебе все это? Это же чуть ли не половина их груза!
唉呀,由于我严重缺乏附属品,因此无法自己修复这些电线。
Увы, из-за серьезной нехватки конечностей я несколько не в состоянии заменить кабели самостоятельно.
唉呀!伊莱!为什么没告诉我他们到了呢?
Боже правый! Илай! Что же ты не сказал, что они уже тут?
唉呀,他那永不休息的精神正代表着科学研究的真正本质。
Беспокойная натура свойственна всем великим первооткрывателям.
唉呀,我是指他们可能…
Боже мой, я только хотел сказать, ведь они могли…