唱颂歌
_
петь хвалу
примеры:
圣诞节时,我们一般会唱颂歌。
We usually sing carols at Christmas.
我们在圣诞节常去唱颂歌(挨门挨户唱颂歌)。
We often go carolling (ie go from house to house, singing carols) at Christmas.
欢乐的歌手们正在唱颂歌。
Merry songsters are singing carols.
低下头,说你也会悼念她。总有一天,她会被埋葬在宫殿的玫瑰花园里,那里每天都有人唱颂歌。
Склонить голову и сказать, что вы тоже будете ее оплакивать. Когда-нибудь она обретет вечный покой во дворцовом саду, среди роз и песнопений.
歌颂…; 给…唱赞歌
петь славу кому-чему
给唱赞歌; 给…唱赞歌; 歌颂
петь славу кому-чему
没有人会唱起我的颂歌……
Обо мне баллад не напишут...
战士们唱起了歌颂他们英勇战斗的凯歌。
The soldiers sang a song of victory, describing their prowess in battle.
圣诞节前一周,孩子们到各家各户去唱圣诞颂歌。
The children went carolling during the week before Christmas.
唱一首歌颂人类凯旋之歌。也许这雕像会认可你。
Спеть песнь о триумфах человечества. Может быть, статуя признает вас.
对着雕像唱一首大自然的颂歌。也许它会认可你。
Спеть для статуи гимн во славу природы. Может быть, она признает вас.
唱一首歌颂蜥蜴人胜利之歌,也许这雕像会认可你。
Спеть песню о победах ящеров. Может быть, статуя признает вас.
唱一首歌颂人类伟大将领之歌。也许这雕像会有所回应。
Спеть песню о великих полководцах людей. Может быть, статуя ответит.
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了沉睡净土的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了安息圣域的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
你一定会被我最新的颂歌打动!很快,全绿维珑的吟游诗人都会吟唱这首作品。
Тебе наверняка нравится моя новая ода. Скоро ее будут петь все барды Ривеллона!
你吟唱的颂歌毫无意义,因为你不明白此曲为谁而唱。来让我们扫除这种愚昧吧,让我来指导你:
В твоих устах песнь эта бессмысленна, ибо смысл ее тебе неведом. Так давай же отметем невежество в сторону, и позволь мне тебя просветить.
加雷斯向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你听出那曲子叫《祝福勇者》,是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет прощается и начинает негромко напевать. Мелодия вам знакома: это "Блажен и отважен" – песнопение во славу Люциана.
加雷斯向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你并没有听出是什么歌谣,但你想那应该是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет прощается и начинает негромко напевать. Мелодия вам незнакома, но, вероятно, это песнопение во славу Люциана.
我羡慕你可以在战斗中面对这样一只野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾友。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, брат по оружию.
我羡慕你可以在战斗中面对这样一头野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾之姐妹。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, сестра по оружию.
加雷斯眨着眼睛向你告别,自己还哼唱起了歌谣。你听出那曲子叫《祝福勇者》,是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет подмигивает на прощание и начинает негромко напевать. Мелодия вам знакома: это "Блажен и отважен" – песнопение во славу Люциана.
我羡慕你可以在战斗中面对这样一头野兽,闻到空气中它的血腥味。完全就是颂歌中唱的那种场面啊,盾之兄弟。
Я тебе завидую. Встретиться с таким чудовищем в битве. Почуять кровь в воздухе. Об этом слагают песни, брат по оружию.
加雷斯眨眨眼睛向你告别,他自己还哼唱起了歌谣。你并没有听出是什么歌谣,但你想那应该是一首歌颂卢锡安的赞美歌。
Гарет подмигивает на прощание и начинает негромко напевать. Мелодия вам незнакома, но, вероятно, это песнопение во славу Люциана.
пословный:
唱颂 | 颂歌 | ||