唾骂
tuòmà
1) ругать, поносить, изрыгать хулу; брань
2) презирать; с презрением отворачиваться; презрение
tuòmà
鄙弃责骂:当面唾骂│受天下人唾骂。tuòmà
[spit on and curse; revile] 鄙弃辱骂
tuò mà
鄙弃辱骂。
三国演义.第五十六回:「益州刘璋是我主人之弟,一般都是汉朝骨肉。若要兴兵去取他城池时,恐被外人唾骂。」
初刻拍案惊奇.卷四:「洵已有酒意,听罢大怒,奋起拳头,连连打去。妇人忍着冷笑,洵又唾骂不止。」
tuò mà
to spit on and curse
to revile
tuò mà
spit on and curse; reviletuòmà
spit on and curse; revile
人们唾骂政府的腐败。 People revile the corruption of the government.
鄙弃辱骂。
частотность: #33295
синонимы:
примеры:
万人唾骂,遗臭万年
покрыть себя навеки позором
人们唾骂政府的腐败。
People revile the corruption of the government.
我们败退的程度比我想象得还要严重,但我不打算放弃,将家园拱手让给这些混账。他们可以把它烧掉、将其洗劫一空、在断壁残垣上唾骂,但我们还是要打回去。
Нас уже оттеснили гораздо дальше, чем я мог предвидеть, но это не значит, что мы отдадим этим мерзавцам свои дома. Их могут жечь, ломать и грабить... Но даже если от них не останется камня на камне, мы все равно будем сражаться. Это наш дом, и мы никому его не отдадим!
被人类痛恨,被精灵唾骂,而且学校操场上谁都不肯带他们玩。难怪半精灵一肚子委屈。
Люди их ненавидят. Эльфы презирают. Полуэльфам тяжело отыскать свое место на свете.
你不用挖苦我。我们对这灾难只有一种处理法,就是尽可能的降低其数量。这是一种被我们咒骂的处理法。你被人避之唯恐不及,唾骂,在暴风雨的夜晚被人拒绝借宿。你说这样合理吗?
Ты зря цепляешься. Так вот, от этой болезни у нас есть одно-единственное лекарство. А мы этого лекарства боимся. Люди вас сторонятся, просто плюют на вас, не пускают под крышу даже в жестокий ливень. Разве это благоразумно?