商旅
shānglǚ
торговля вразнос; бродячий торговец
shānglǚ
指来往外地买卖货物的商人。shānglǚ
(1) [travelling businessman]∶指来往各地做买卖的商人; 行商
从各地来的商旅云集本市
(2) [businessman and traveller]∶商人和旅客
商旅不行, 樯倾楫摧。 --范仲淹《岳阳楼记》
shāng lǚ
来往各地买卖货物的商人。
宋.范仲淹.岳阳楼记:「山岳潜形,商旅不行。」
大宋宣和遗事.贞集:「官人非商旅也,莫是官中亲王否?」
shāng lǚ
businessmen and travelers
traveling merchant
(Tw) business hotel
shāng lǚ
a company of travelling merchants; trade caravanshānglǚ
traveling merchant行商;流动的商人。
частотность: #38337
примеры:
要是你打算继续让我们的热砂港朋友们刮目相看,或只是打算多挣点,就到西南方去。商旅哨站就位于大裂口边上。跟泽克·磨靴谈谈。
Если хочешь произвести сильное впечатление на наших друзей из Картеля или просто подзаработать, отправляйся на юго-запад. Там, на краю Зияющей бездны, расположена стоянка бутлегеров.
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
那可不是普通的蛇颈龙。那是依沙瓦克,商旅海岸的灾星。不管是部落还是联盟,就连海盗都怕它!
И не просто жесткозуб, а Иша Авак, бич Торгового побережья, гроза Орды, Альянса и даже пиратов!
我是有商旅的证照,但没有大师级铸造证照…
У-у, я хоть из подмастерьев-то давно вышел, но за такие доспехи не возьмусь
而且在那之后,就是家庭、商旅以及整个村庄。从此那片土地变得满目疮痍,生灵涂炭,一片孤独凄凉之景象。
А после этого – семьи. Караваны. Целые поселения. Земля, полная не живых мертвецов, но забытых живых.