喘呼吸
_
asthmoid respiration
asthmoid respiration
примеры:
他不断喘气,没法正常地呼吸。
Он все время задыхается, не может нормально дышать.
~喘气~原子之神,我呼吸不到了……
~вдох~ Атом, не могу дышать...
它喘着气,挣扎着呼吸,想开口说话。它嘴周围冒着血沫。
Она хватает ртом воздух, пытаясь что-то вам сказать. Из пасти ее хлещет кровь.
电话打好了。救护车10分钟后就到。他好像喘不过气,要不要做人工呼吸?
Скорую уже вызвали, приедет через 10 минут. Он, кажется, задыхается, может нужно сделать искусственное дыхание?
他的呼吸无法平静。“老兄,我需要稍微喘口气,请原谅……”
Его дыхание никак не выровняется. «Черт... мне надо отдышаться. Прошу прощения...»
看起来你的殖民者在那里有一些呼吸问题…...我的哮喘或瘴气?
Похоже, у ваших колонистов проблемы с дыханием... астма или миазма?
你在干嘛?是这个~喘气~颈圈!你怎么就不明白。我快不能~喘气~我不能呼吸了!
Что ты делаешь? Это... ~х-хах~ ошейник! Ты не понимаешь? Я не могу... ~х-хах~ не могу дышать!
“让我喘口气。”一个老妇人倚靠在扫帚上,指关节像骷髅一般惨白。她好像呼吸起来比较困难。
«Обождите минуточку», — пожилая женщина опирается на метлу, ее костяшки побелели как полотно. Похоже, ей тяжело дышать.
你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
Вы резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
...你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
...и резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
虽然说冒险家不能挑食,但其实我不是很能吃辣,比如绝云椒椒什么的…吃了之后就喘不上气,感觉呼吸都是辣的,而且之后肯定会拉肚子…这种恶魔一样的果子究竟是怎么长出来的。
Хотя искатель приключений не может привередничать, но я не очень люблю острое, например, заоблачный перчик. Как съем, так сразу дыхание перехватывает, как будто острота прямо в лёгкие попадает, а потом ещё из туалета не вылезешь. Откуда только такие дьявольские овощи берутся...
пословный:
喘呼 | 呼吸 | ||
1) дышать; дыхание; респирация; дыхательный, респирационный; респираторный
2) время одного вздоха, в мгновение ока
|