喜笑
xǐxiào
счастливая улыбка, весёлый смех
Реготун
xǐ xiào
高兴得笑了。
汉书.卷七十一.隽不疑传:「即不疑多有所平反,母喜笑,为饮食语言异于他时。」
文选.陈琳.为曹洪与魏文帝书:「读之喜笑,把玩无厌。」
xǐ xiaò
to laugh
laughter
I
喜悦而笑。
II
嘻笑。
в русских словах:
расплываться в улыбку
喜笑颜开; 泛出笑容
расцветать
3) перен. (хорошеть) 美丽起来 měilìqilai; (веселеть) 高兴起来 gāoxìngqilai; 喜笑颜开 xǐxiào yánkāi
она вся расцвела от радости - 她高兴得喜笑颜开了
примеры:
高兴得喜笑颜开
просиять от радости
她高兴得喜笑颜开了
она вся расцвела от радости
忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。
Сетование лучше смеха, потому что при печали лица сердце делается лучше.
<农夫老方喜笑颜开。>
<Фермер Фун лучится от счастья.>
他喜笑颜开。“你喜欢吗?哎呀,龙舌兰,我太高兴了。”他的酒友拍了拍他的背,表示祝贺。
Он весь светится. «Тебе нравится? Черт тебя дери, Текила, ты только что сделал мой день!» Собутыльник одобряющие похлопывает его по спине.
她只有受到表扬和奉承的时候才喜笑颜开。
She expands only when being praised and flattered.
把你的袖子拉下来吧。真可惜...揍上几拳说不定能让你喜笑颜开。
Опустить рукава обратно. А жаль. Добрая драка могла бы вернуть вам хорошее настроение.