喝一杯我请客
_
Выпейте за мой счет
примеры:
喝杯伏特加?我请客。
Пойдем выпьем водки. Я угощаю.
看来我开夜总会的美梦即将成真了。要喝一杯庆祝吗?我请客。
Кажется, моя мечта о кабаре вот-вот исполнится. Так может, отметим? Я угощаю.
我请你喝一杯。
Давай, я куплю тебе воды.
拿着。我请你喝一杯。
Вот. Выпей за меня.
我请大家喝一杯如何?
Ставлю каждому.
有时间吗?我请你喝一杯。
Есть минутка? Выпивка за мой счет.
芭比,你得请我喝一杯了。
Бобби, за это с тебя выпивка.
再来一杯咖啡,我请客。
Have another coffee on me.
你如果不是要来请我喝一杯,就闪一边去。
Если не поставишь мне еще кружечку, то можешь идти дальше.
就是它的话,我很肯定昨晚就是它想请我喝一杯。
Хи-хи, забавно. Кажется, именно он вчера пытался угостить меня выпивкой.
喝一杯再来谈事情总是比较好。让我请你喝一杯吧。
Давай сначала я тебя угощу, а потом расскажу, в чем дело.
那就拜托跟琴说一声咯,回头我请你在「猫尾」喝一杯。
Пожалуйста, поговори об этом с Джинн. А я бесплатно налью тебе в «Кошкином хвосте».
你当然能请我喝一杯……就算不用你说,我也早就心领神会了。
Конечно, ты можешь угостить меня выпивкой... говорить ничего не надо, я просто услышал твои мысли.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如就请我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
对我的事儿有兴趣的话,有空我请你去「天使的馈赠」喝一杯,咱们慢慢聊!
Если мне удалось тебя заинтересовать, заходи в «Долю ангелов», поболтаем!
杰洛特打算带领所有伙伴到福利社,但他计画请他们喝一杯时,却发现身上分文不剩。欧德林答应等他带着钱回来。总之,狩魔猎人请客喝酒可不是天天会有的事情。
Геральт благополучно привел всю компанию в столовую, но когда предложил угостить всех пивом, то сообразил, что у него при себе совсем нет денег. Одрин обещал подождать ведьмака, пока тот не вернется с деньгами: ведьмака, который готов проставиться, не каждый день встретишь.
~咧嘴笑。~如果我们能活着离开这个地方,等你拿了钱,请我喝一杯,那就万分感谢了。
~Улыбается во весь рот.~ Выпивкой угостишь, когда тебе заплатят, если мы выживем и уберемся отсюда подальше. Этого будет достаточно.
你得让我请你喝一杯麦芽酒。任何能把穆尔加从她的高头大马上拽下来的人都是我的朋友。
Позволь проставиться тебе выпивкой. Любой, кто может побить Мургу – мой друг!
пословный:
喝一杯 | 我 | 请客 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) пригласить гостей, устроить приём; пригласить в гости
2) угощать
|