喝一杯
hē yī bēi
выпить один стакан; пропустить рюмашку
в русских словах:
балдеть
Ему много не надо, он от одной рюмки балдеет. - 不用多,他喝一杯就醉.
выпивать
выпить стакан чаю - 喝一杯茶
освежать
чашка чая освежило его - 他喝一杯茶振作精神
пропускать
пропустить рюмочку - 喝一杯酒
рюмашка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉рюмка 的指小. 〈〉 Пропустить рюмашку 喝一杯(酒).
стакан
выпить стакан чаю - 喝一杯茶
тяпнуть
тяпнуть рюмку вина - 喝一杯酒
примеры:
喝一杯茶
выпить стакан чаю
喝一杯酒
пропустить рюмочку
为讨个吉利我就喝一杯。
Я пью за удачу и счастье.
我想喝一杯凉开水。
I’d like to drink a glass of cool boiled water.
我睡前喝一杯牛奶。
I drink a glass of milk before going to sleep.
喝一杯(酒)
Пропустить рюмашку
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
你是不是要去米奈希尔港?如果不是的话,我建议你就留在这里吧,你要是想买点东西啊,喝一杯啊,或者放松放松神经什么的话,这里就再合适不过啦。
Не лежит ли твой путь в сторону Менетила? Если нет, то знай, что там можно передохнуть, сделать покупки и пропустить пару пинт. Прелестный городок!
等你完事之后要不要回来找我喝一杯什么的,<伙计/妹子>?
Возьмешь с собой что-нибудь на дорожку? Ну, там выпить-закусить...
啊!我好像有点跑题了,还是说回眼前的事吧。来,和我喝一杯。我们来讨论一下艾泽拉斯的未来。
Впрочем, я опережаю события. Сбавим темп. Садись, выпей со мной. Поговорим о будущем Азерота.
我很愿意加入你在德拉诺的事业,帮你捕捉尽可能多的巨鱼。但首先,让我们先喝一杯吧。
Я с радостью присоединюсь к тебе, и вместе мы наловим целую прорву рыб-гигантов. Но сперва нужно захватить с собой выпить.
不,不是,我只要能安静地喝一杯就好!
Я просто хочу спокойно насладиться этим прекрасным напитком, не думая о времени...
为表庆祝,一起去酒馆喝一杯吧!
Так что предлагаю отметить, выпив по стаканчику в таверне!
如果常常感到辛苦的话,偶然光顾猫尾喝一杯如何?在酒馆,冒险故事总是很受欢迎的喔。说不定,也能找到志同道合的伙伴呢。
Почему бы вам не заглянуть в «Кошкин хвост» на пару бокалов вина? Приключенческие байки тут всегда пользуются большим спросом. Быть может, вам даже удастся найти себе напарников для поиска новых приключений!
哦!有空和水手们一起喝一杯吧!
Ладно! Будет время, пропустим как-нибудь вместе по стаканчику!
唉…斯坦利,好想再跟你喝一杯啊。
Эх, Стэнли... Я так хотел бы с тобой ещё хоть разок выпить...
这么多好事加在一起,值得喝一杯庆祝庆祝!
Столько хороших новостей, за это надо выпить!
谢谢你!那么我先出发了,以后来清泉镇记得来找我,我们好好喝一杯。
Спасибо тебе за всё! Заглядывай ко мне, когда будешь в Спрингвейле! Выпьем чего-нибудь.
一起喝一杯?来来,坐坐坐。
Выпьем? Давай, присаживайся!
对我的事儿有兴趣的话,有空我请你去「天使的馈赠」喝一杯,咱们慢慢聊!
Если мне удалось тебя заинтересовать, заходи в «Долю ангелов», поболтаем!
喂!你不是说只喝一杯吗?
Ещё для одной?! Ты же обещал один стакан!
等会我收摊了,要不要一起去喝一杯?
Я скоро буду собираться. Хочешь выпить?
是啊。下班偶尔去酒馆喝一杯,不知不觉结交了许多朋友呢。
Да. Иногда после службы я захожу пропустить стаканчик-другой и как-то невольно завожу новые знакомства.
那就拜托跟琴说一声咯,回头我请你在「猫尾」喝一杯。
Пожалуйста, поговори об этом с Джинн. А я бесплатно налью тебе в «Кошкином хвосте».
呜哇,好大的酒气,他不是说只喝一杯的吗?
Не очень похоже, что ты выпил один стакан.
「我注意布兰琪小姐很久了。下班后有空的话,请你喝一杯如何?」
«Я давно хотел спросить у вас, мисс Бланш. Если вы свободны после работы, как насчёт того, чтобы пропустить по бокальчику?»
如果拉肚子了,喝一杯霓裳花泡的茶就会好的!欸?我懂一点食疗方法也不用奇怪吧!
Если у тебя болит живот, выпей чашечку свежезаваренного чая с цветами шелковицы! Что? Конечно, мы, повара, немного разбираемся и в травах!
下次你来「猫尾酒馆」的话,我可以请你喝一杯哦,啊,当然是不含酒的。
Спасибо тебе ещё раз. Следующий напиток в «Кошкином хвосте» за мой счёт. Ну, только безалкогольный, конечно.
不过,能和这种怪物战斗,他一定很受骑士团器重了吧…对了,客人,你要喝一杯吗?
Ордену повезло с таким рыцарем... Хочешь выпить?
这味道还真是…平常。不过,如果只是想随便喝一杯的话,这杯酒倒也不坏。
На вкус - средне. Не великолепно, но и не ужасно.
喝一杯吧!包在我身上。真的在我身上,自己拿。
Давай, выпей! С меня бокальчик! Нет, правда, с меня сними его, давай, давай.
我们谈谈吧,和我喝一杯。
Давай это обсудим. За чашечкой.
这就是锯齿王冠。你是否该请加尔玛喝一杯了?
Вот Зубчатая корона. По-моему, ты должен Галмару бутылку.
拿着。我请你喝一杯。
Вот. Выпей за меня.
我也想喝一杯。
Я бы и сам не отказался от выпивки.
我想要喝一杯。
Я хочу выпить.
太棒了,我正想过去喝一杯。这样就不用跑一趟了。
Блестяще! А я как раз собирался сходить выпить. Спасибо, теперь никуда идти не придется.
我再喝一杯蜂蜜酒就要出发了。
Еще одна кружечка меда, и я пошла!
好,艾丝翠德这段时间怎么样,呃?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
我大多数顾客都是本地人,一天的辛苦工作后来喝一杯。
Большинство моих посетителей - местные, приходят отдохнуть после трудового дня.
当然是去旅店喝一杯!在这座被众神遗弃的城市里,我还能去哪?
В трактир, конечно. Выпить! Куда еще я могу пойти в этом забытом богами городишке?
很好。等会儿。死了?这不是我让你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
你听见那个男人说话了!喝一杯多快乐!
Вы слышали! Пейте и веселитесь!
去喝一杯吗?替我喝多点。
Выпить идешь? За меня выпей.
我想我要再喝一杯。
Думаю, мне лучше выпить еще.
如果想喝一杯的话,烛炉堂旅店那里可以取暖,还有不错的麦芽酒。
Если вы ищете, где бы выпить, в таверне Очаг и свеча вас ждут уютное место у теплого камина и крепкий эль.
如果你还想喝一杯,我奉陪。
Если надо повторить, только скажи.
来喝一杯怎么样,胡德。
Как насчет пропустить по кружечке, Ход?
你当然能请我喝一杯……就算不用你说,我也早就心领神会了。
Конечно, ты можешь угостить меня выпивкой... говорить ничего не надо, я просто услышал твои мысли.
我能请你喝一杯吗,亲爱的?
Могу я угостить тебя, дорогая?
我们有时间一定得喝一杯,就你和我。
Мы с тобой как-нибудь пропустим по пинте, ты да я...
想喝一杯吗?
Не желаете стаканчик чего-нибудь бодрящего?
那么,呃……艾丝翠德这段时间怎么样了?告诉她有时间就过来坐一下。我们可以喝一杯。聊一聊。
Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如就请我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
要嘛再喝一杯要嘛接着滚开,安巴利。
Пей или проваливай, Амбарис.
你在我的锯木厂老老实实的做了一天活,我就发你一天足额的工资。然后我们去喝一杯。
Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке.
拉张椅子来喝一杯吧。
Садись и выпей со мной.
如果你想喝一杯就跟我说。我们就是为此而来的。
Скажи мне, если захочешь выпить. Мы рады услужить.
你何不到城里的冻炉旅店喝一杯?我听说老内拉卡在那还有个房间。关于那件事,他知道很多内幕。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
那,嗯,我能请你喝一杯吗?
Так, хм, не возражаешь, если я куплю тебе выпить?
看来你要喝一杯。来一些便宜的蜂蜜酒怎么样?
Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда?
你能请一位女士喝一杯吗?
Угостишь девушку выпивкой?
就是它的话,我很肯定昨晚就是它想请我喝一杯。
Хи-хи, забавно. Кажется, именно он вчера пытался угостить меня выпивкой.
就不能让我安静地喝一杯吗?
Что, нельзя уже и выпить спокойно?
我想喝一杯,一个人。你走啊。
Я выпить хочу, а не поболтать. Брысь.
我会去你坟前喝一杯的!
Я выпью на твоей могиле!
我再喝一杯蜜酒就要出发了。
Еще одна кружечка меда, и я пошла!
尽管你这么说,但我已经不行了。再喝一杯你就赢了。
Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла.
好,艾丝翠德这段时间怎么样,呃?告诉她有时间过来串串门。我们可以喝一杯。磨磨嘴皮。
Ага, ясно, ну и как дела у Астрид, а? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
当然是去旅馆喝一杯!在这座被众神遗弃的城市里,我还能去哪?
В трактир, конечно. Выпить! Куда еще я могу пойти в этом забытом богами городишке?
很好。等会儿。死了?这不是我要你做的。我……呃……你应该离开。我要喝一杯……
Вот и хорошо. Постой. Кто кого убил? Я этого не хотел. Я... э-э... лучше уходи. Мне надо выпить...
我猜猜——你是想喝一杯了。去银血旅店吧。
Дай угадаю - тебе надо выпить. Загляни в таверну Серебряная Кровь.
你如果不是要来请我喝一杯,就闪一边去。
Если не поставишь мне еще кружечку, то можешь идти дальше.
那么,呃……艾丝翠德可这段时间怎么样了?告诉她有时间过来串串门。我们可以喝一杯,然后聊聊天。
Ну и... как дела у Астрид? Пусть заглянет как-нибудь. Выпили бы вместе. Поболтали.
那么,既然你已经当上公会会长了,不如我们大家去喝一杯吧!
Ну что, раз ты теперь глава гильдии - самое время проставляться!
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
要么再喝一杯要么接着滚开,安巴利。
Пей или проваливай, Амбарис.
你在我的木材厂老老实实的干活一天,我就发你足足一天的工资。然后我们去喝一杯。
Приходи на лесопилку, отработаешь честно - и я честно тебе заплачу. Вот тогда и пропустим по кружечке.
拉张凳子来,我们喝一杯。
Садись и выпей со мной.
你为什么不去冻炉旅店喝一杯?我听说内拉卡还在那里。他对那类故事懂得很多。
Ступай лучше в город и пропусти стаканчик в Замерзшем очаге. Говорят, старик Неласар до сих пор там снимает комнату. Вот уж кто знает много историй.
我只想喝一杯,一个人。请走开。
Я выпить хочу, а не поболтать. Брысь.
说来话长…先喝一杯吧?
Эх, длинная история... Не хочется рассказывать... с сухим горлом.
噶,我们再喝一杯吧。我没办法停止这该死的打嗝。
Черт, давайте выпьем, а то икота не проходит.
到时再说!为老交情喝一杯吧!
Посмотрим. А пока мы ждем, выпьем за старую дружбу.
等待的同时,让我们为老交情喝一杯吧!
Хорошо. Так чего же мы ждем, выпьем за старую дружбу.
没有可是。卓尔坦和我说好今天要喝一杯的。
Никаких "но". Мы с Золтаном договорились выпить сегодня.
瓶子底部还剩一些。离开前再喝一杯!
На дне еще немного осталось. На посошок!
我会付你50欧伦。为了这个喝一杯吧!
Мастер Гервант, давай выпьем за... Эээ... Погибель сорняков! Я дам 50 оренов.
夫人,附近有哪里可以喝一杯?
Госпожа моя, где тут неподалеку можно выпить?
我需要喝一杯,我不敢相信他们想要屠杀我们!
Мне нужно выпить. Поверить не могу, что они хотели нас убить!
坐下来喝一杯…阿丽娜死了,她变成了日间妖灵,一个恶魔。
Лучше присядь и выпей чего-нибудь... Алина мертва. Она превратилась в полуденицу. В демона.
这种时候是不是该喝一杯——我的意思是,稍后再喝?
Может, выпьем по этому поводу? Ну, попозже, конечно
不行,你∗不能∗去喝一杯。你得对被害人的尸体进行初步检验——现在到绳索的部分了。
Нет, ∗не надо∗. Вам еще предстоит наружный осмотр тела, а мы пока на стадии веревки.
我告诉过你。他只要再喝一杯就会杀人了。
Я же говорю, он в одном стакане от того, чтобы кого-нибудь убить.
喝一杯是想干嘛?那不就毁掉这个时刻了?
Что там по поводу выпить? Разве это не испортит момент?
而且,你现在就应该去喝一杯——你的手里∗现在∗就应该拿着一瓶酒。
Кроме того, прямо сейчас тебе полагается выпить. ∗Прямо сейчас∗ у тебя в руках должна быть бутылка с алкоголем.
在我回家之前,我要去∗喝一杯∗。
Всего ∗один∗ стаканчик — и домой.
“我没看见书…”他拍了拍他的口袋。“所以他把书送到了图书馆,然后走回来,想到——我要去喝一杯。”
Книги я не вижу... — Ким ощупывает карманы мертвеца. — Значит, он отнес ее в библиотеку, потом вернулся и подумал: пропущу стаканчик.
“现在让我喝一杯,思考一下这件破事吧——独自一人。”他凝视着杯中红色的液体。
«А теперь позвольте мне выпить и обдумать всю эту срань — одному». Он смотрит в кровавую жидкость в бокале.
出什么事了,兄弟?你以前多∗酷∗啊。赶快找个无聊的正常人喝一杯去吧……
Что с тобой стало, чувак? Ты был ∗крутым∗. Ну иди, пей свою скучную выпивку нормального человека...
然后可以去小喝一杯,在瞭望台……
А потом идет чуток промочить горло — на смотровой площадке...
我输得很惨,如果你见到他,告诉他巴塞洛谬‧巴基为他的健康喝一杯。
Положил меня, как младенца. Если где его встретишь, скажи, Бартоломей пьет за его здоровье.
再喝一杯 - 这会让你记清楚一点。
А ты выпей, глядишь, память-то и освежится.
我会处理此事的。去喝一杯吧。
Я этим займусь. Ты лучше иди выпей.
说实话,卓尔坦,我也想跟你喝一杯。
Скажу тебе, Золтан, что я бы тоже с тобой выпил.
喝一杯?搞个女人?放松一下…随便你想做什么。
Выпьешь водки и трахнешь девку? Ну ладно, может, хотя бы расслабишься.
为有营养的泥炭喝一杯!
Так выпьем же за питательный торф!
我们何不先找点乐子?先到每间酒馆喝一杯,女人就更不用说了。
Да ты что, а как же веселье? Круг почета, дармовая выпивка в каждом трактире! О девках я и не говорю!
首先我得喝一杯。到我的帐棚,我会翻出我最好的酒,那是你该得的。
Но сперва мне надо выпить. Пойдем в шатер, я поставлю лучшее вино. Ты заслужил его.
所以不能喝一杯?
Значится, ты не проспорил? Шнапсу не будет?
喝一杯再来谈事情总是比较好。让我请你喝一杯吧。
Давай сначала я тебя угощу, а потом расскажу, в чем дело.
酒馆见,我们来喝一杯。
Увидимся в трактире - выпьем пива.
只要和好酒伴一起喝一杯,最难缠的臭家伙也会软下来的!
Достаточно раз напиться в доброй компании, и самый твердый хрен размякнет!
我付钱请你喝一杯。
Ладно, заплачу за эту пьянь.
薇薇恩到达前还有点时间。我们来喝一杯。
Вивиенна еще нескоро появится. Давай выпьем.
哈啾!这么大的喷嚏值得喝一杯庆祝!
Апчхи! К воде-то я не чихаю!
唉…回营地吧。我现在很需要再喝一杯。
Эх... Вернемся ко мне. Чудовищно хочется еще немного выпить.
有什么事?来,喝一杯再聊。
Надо чего? Пойдем, поболтаем за пивом.
那就跟我一起来喝一杯吧。我应该可以找到一瓶酒的,说不定还有两瓶、三瓶。
В таком случае, прошу ко мне. У меня определенно найдется бутылка. И не одна...
喉咙好干…我要去喝一杯。
У меня в горле пересохло... Пойду выпью.
谁来跟我喝一杯?
Ну, кто со мной выпьет?
一起喝一杯吧。
Ты можешь выпить с нами.
心急吃不了热豆腐!坐下,喝一杯吧…
Плетью обуха не перешибешь. Садись, выпей!
各位注意!我们的抗议有了新发展!我们要坐下来跟卓尔坦的好友喝一杯!
Всем внимание! Расписание вылазки меняется! Идем пить водку с приятелем Золтана!
这消息值得喝一杯庆祝!
Ох, за это надо выпить!
还有多久?一两天?别搞错了,你的好意我心领,但…你总是在浪迹天涯,而我需要每晚都会在家等我的人。绑绷带、缝伤口缝了一整天后,我需要喝一杯好酒,大笑一场,还要有人能帮我暂时逃离现实…
На сколько? На день? На два? Не пойми меня неправильно, все это очень мило, но ты приходишь и уходишь, а мне нужен кто-то, с кем я могла бы просто отдохнуть после целого дня операций и перевязок. Сесть, выпить вина, немного посмеяться...
去喝一杯。除非身为猎魔人的你认为自己有责任去找女爵,把我们得知的情报告诉她。
Теперь мы выпьем. Разве что ты - как справедливый ведьмак - решишься рассказать княгине о нашей находке.
哎,对。就在这儿。每一分钱都是你应得的…来喝一杯吧。干杯,祝你身体健康!
А, прошу. Я все заранее приготовил. Ты заслужил каждую монету... И выпивку. За твое здоровье!
陌生人,你好。欢迎你一起来喝一杯。
Приветствую, незнакомец. Выпей с нами.
啊,对!猎魔人!跟我喝一杯!你白得像鬼一样!
А, ну да! Ведьмак! Иди сюда, давай выпьем! Ишь как сбледнул!
让你的女人自己到处逛逛。你留下,我们再喝一杯。
Отпусти женщину попастись в одиночестве - и оставайся. Выпьем еще.
你说喝一杯,刚刚已经喝完了。还不快滚!
Договорились по одной, вот и выпили. Пошел отсюда.
就算是这样,也值得喝一杯。克拉茨可是拿出了上好的蜂蜜酒!
Как бы там ни было, всегда есть повод выпить. Крах выставил отборные меды!
啊,我真是哪壶不开提哪壶啊…不如换个话题?想喝一杯吗?
О, вижу, для тебя эта тема все еще болезненна... В таком случае, пока оставим ее. Будете что-нибудь пить?
咳咳…我很注重饮食,每天早上都会喝一杯红酒,这是我的养生秘方…
Кхм... Здоровое питание и стаканчик вина по утрам прекрасно сохраняют...
看来我开夜总会的美梦即将成真了。要喝一杯庆祝吗?我请客。
Кажется, моя мечта о кабаре вот-вот исполнится. Так может, отметим? Я угощаю.
拿去,去买些伏特加吧,记得喝一杯敬我身体健康。
Вот вам немного денег, выпейте наконец. За мое здоровье.
那肯定很棒,但我可不这么担心。来吧,我们来喝一杯吧!
Было бы приятно, но, по правде сказать, это мне уже не так важно. Давайте выпьем!
猎魔人,跟我们喝一杯吧。
Выпейте с нами, мастер ведьмак.
陪陪我,喝一杯,别再摆出吓人的表情!
Бли-и-инский папа, выпей че-нить, а то у тебя морда кривая, аж страшно!
我要再喝一杯,然后跟旅馆老板来一炮。
Выпью еще одну и пойду трахну трактирщика.
不,请各位留下来,我想请各位都喝一杯!我们要向这新阵营的问世敬一杯!如果有人想来场友谊赛,本人随时恭候!
Нет и нет! Это я приглашаю и всем ставлю выпивку! Надо отметить победу новой масти! А если кому охота сыграть пару партий в гвинт, не вижу препятствий.
猎魔人,跟我喝一杯吧,证明咱们之间没事了。
Ведьмак, выпей со мной в знак того, что не держишь на меня обиды.
谁准备好跟我喝一杯了?谁啊?
Ну кто со мной выпьет?
啊,我必须再喝一杯。实在是好东西!
У-у-ух. Дава-а-ай еще. Ну и товар!
喝一杯就不是陌生人了,然后我们各走各的。
Выпьем по одной - я буду не чужим. А там пойдем каждый своей дорогой.
猎魔人,你有两个选择,喝一杯或者去死。
Пей, ведьмак... Или живым отсюда не выйдешь.
不,我们不会对着月亮嘶嚎。我会让他躺在一块墓碑上。等午夜来临时,我会给他喝一杯毒芹茶,来自…算了,我没必要跟你详细解释。
Нет, мы не будем выть на луну. Я положу его на могильную плиту и в полночь подам ему отвар болиголова, выросшего на... А впрочем, не вижу нужды тебе объяснять.
我们得先喝一杯。敬风、敬好运,敬我艾卓波斯号的力量。
Э, сто-оп! Осталось стременную и на посошок - за удачу. Здоровье моей "Атропос".
跟好朋友喝一杯没什么害处啊。
Охотно выпью в славной компании.
唉,希望先知雷比欧达可以在另一个世界让他喝一杯。
Туда и дорога. Пусть ему на том свете пророк Лебеда засветит хорошенько
各位乡亲!我骄傲地宣布自己当爸爸了!我的女儿跟女神一样美丽,跟鹿首魔一样强壮,嚷嚷声就像愤怒的鹰身女妖,说不定比那还更响亮些。来我的农舍喝一杯敬她和她母亲身体健康吧。你也可以来帮帮我们选选名字,我拿不定主意该不该叫她妮尔沙,也就是我大嫂的名字,或者蕾丝拉怎么样,虽然没什么渊源,但我觉得念起来很好听。两个名字都很美,可她不能有两个名字,我们只是平头老百姓,不是什么身居高位的权贵,不可能取些超长没人记得住的名字。
Мужики! У меня дочка родилась! Красивая как принцесса, сильная как черт, а орет совсем как гарпия, только еще громче. Заходите ко мне выпить за здоровье малышки и ее мамочки. Может, и имя выбрать поможете, а то я все никак. Наславой назвать, как тетку, или Леславой? И так хорошо, и так неплохо, но я же два имени ей не дам, потому что мы из простых, а не знатные господа, которые сами всех своих имен вспомнить не могут.
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
我他妈的想喝一杯,混蛋!
Мудила, я бухать хочу!
我得去喝一杯。
Надо бы выпить.
我们来喝一杯吧。
Ну, выпьем!
真是够了!我需要喝一杯…
Опять! Надо уже выпить.
那让咱们喝一杯吧!酒钱我出!
Пойдем нажремся! Я угощаю!
来吧!我们来喝一杯!
Давай, выпей с нами!
来吧,我们来喝一杯。
Пойдем выпьем.
那就来喝一杯吧。
Так выпей!
我不介意喝一杯。在庆祝什么吗?
Вы что-то отмечаете?
同时为我的健康喝一杯。
Выпей за мое здоровье.
我请大家喝一杯如何?
Ставлю каждому.
跟我们喝一杯吧!
Выпейте с нами!
我很乐意告诉你,一起喝一杯吧。
С удовольствием расскажу.
啊,在这儿!喝一杯如何?
О, нашел. Выпьешь?
我突然非常想喝一杯。
Мне внезапно захотелось напиться.
有什么值得喝一杯的?
За что?
我要喝一杯。
Я должен выпить.
喂,帅哥,一起喝一杯吧。
Выпей с нами, кавалер.
好吧,就喝一杯。
Ладно, выпью.
晚上想来喝一杯吗?
Выпьем вечером?
我们去喝一杯吧。
Пойдем выпьем.
我要去喝一杯。
Пойду выпью.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
喝 | 一杯 | ||
I hē
1) пить; есть (жидкую пищу)
2) выпивать, пить (спиртное)
II hè
1) кричать, орать, голосить, вопить, зазывать 2) прикрикнуть, гаркнуть, рявкнуть (чтобы испугать, отругать); (гневный) окрик, (злобный) рык
3) громко звучать, греметь, шуметь (о явлениях природы, животных)
4) ого! ух ты! ба! (восклицание удивления)
III yè
устар. хриплый, глухой, сиплый (о голосе)
|
(одна) чашка, стакан, рюмка
|