喝交杯酒
hē jiāobēijiǔ
выпить "на брудершафт"
примеры:
新郎新娘喝交杯酒。
The bride and groom drink “cross-cupped wine” from one another’s glasses.
喝交杯
пить брачные чары (совершая бракосочетание)
好想喝杯酒…
Мне срочно нужно выпить.
我去买杯酒喝。
Я сейчас. Только выпить себе возьму.
他用水晶酒杯喝酒。
He drank from a crystal wine glass.
我想该喝杯酒了。
По-моему, пора выпить.
结束后想喝杯酒吗?
Пойдем выпьем после работы?
请坐,要喝杯酒吗?
Садитесь, может, выпьете чего-нибудь?
过来跟我来喝杯酒吧。
Эй, пошли пропустим по стаканчику.
从钢铁部落酒杯中喝酒
Выпить из кувшина Железной Орды
我只是……我只是来喝杯酒罢了。
Я просто... просто зашел выпить.
别害羞。坐下来喝杯酒吧。
Не стесняйся. Садись, выпей что-нибудь.
我马上回来,去买杯酒喝。
Сейчас вернусь. Только выпить себе возьму.
再一起喝杯酒开怀大笑吗?
Посидим, выпьем вина и посмеемся над всем этим?
干嘛这么生气?喝杯酒吧!
Что вы скривились? Выпейте вина!
睡前喝杯酒吧,我都这样睡的。
Тебе нужно выпивать по рюмке перед сном. Мне всегда это помогает.
下次路过的话顺便来喝杯酒。
Будешь проходить мимо - заходи пропустить стаканчик.
要喝杯酒吗?有伏特加最好。
У тебя есть что-нибудь выпить? Лучше всего водки.
现在很适合去喝杯酒,对吧?
Пора остановиться и промочить горло, да?
侦探回来了。喝杯酒吧,小子。
Вот и наш детектив. Надо это отметить.
喝杯酒好好谈谈?来,我们进去讲。
Заполируем пивком? Идем, внутри поговорим.
夏妮睡著了…咱们喝杯酒,然后离开吧。
Смотрите. Шани заснула... Давайте выпьем еще по одной и тихонечко уйдем.
陌生人,想找点消遣?要喝杯酒吗?
Приветствую, незнакомец. Ищешь развлечений или желаешь выпить?
我……我没有惹你们。我只是想……喝杯酒罢了。
Я... Я тут ни при чем. Я просто хочу... выпить.
干了一天的累活后喝杯酒其乐无穷。
It is a treat to have a drink after the fatigues of the day.
他越说越气,毛手毛脚地喝酒,把酒杯都打翻了。
The more he talked, the angrier he became. Fuddled with drink, he clumsily knocked over his wine cup.
一位马雅人问他朋友要不要去喝杯酒。
Один индеец майя зовет другого выпить.
让我们为使用新的雪利酒杯喝点儿酒。
Let's have a drink to christen our new sherry glasses.
这么多应该能让我随时都能有杯酒喝。
Этого мне хватит, чтоб хорошенько выпить.
逃走之后记得喝杯酒祝我们身体健康。
Выпей за наше здоровье, когда уберешься подальше.
来吧,来喝杯酒吧。我买下酒吧可不是为了卖水的。
Проходи, выпей что-нибудь. Я не затем открыл бар, чтобы водой торговать.
是钻石城电台的英雄!来喝杯酒吧,朋友!
А, это же спаситель радио Даймонд-сити! Выпей с нами!
呼…这杯酒的味道,可惜了,你不能喝酒啊。
Ух ты! Это серьёзный коктейль! Жаль, что тебе нельзя пить.
还会再见的,等一切结束,再约着喝杯酒吧。
Мы ещё встретимся. Предлагаю собраться и выпить по стаканчику, когда всё это кончится.
如果你的意思是“我要不要喝杯酒”,那我的答案是“要”。
Если это значит "Хотите ли выпить?", ответ да.
пословный:
喝交杯 | 交杯酒 | ||
брачные кубки (чаши, чары) вина (связанные красной тесьмой две чары, из которых жених и невеста пьют вино при обряде бракосочетания), на брудершафт
|