喷气小鬼
_
Weejet (ам. самолет)
примеры:
是喷气小妖让天空下雨的!
Это планетники нам дождь посылают!
小气鬼。
Скупердяй.
据说他是一个小气鬼。
They say (It is said that) he’s a miser.
那就别挡路,小气鬼!
Не путайся тогда под ногами, жмотина!
该死!那个小气鬼还欠我钱...啊,布兰特...
Да чтоб его! Он мне был изрядно золотишка должен... Эх, Браннт...
诺维格瑞全都是小气鬼。小气鬼带着小气鬼去剥其他小气鬼的皮。
А в Новиграде сквалыга на сквалыге сидит, сквалыгой погоняет...
我知道他把钱看得很重,但叫他小气鬼会使他不高兴的。
I know he’s careful with money, but calling him mean was bound to ruffle his feathers.
你是小气鬼吗?不过谈不上让我吃惊。我认识的人类大多都是吝啬鬼。
Ну ты и скряга. Впрочем, чего удивляться. Вы, люди, почти все такие.
小气鬼约瑟·安迪诺领主的最后安息处,他本该付钱给雕墓碑的人。
Последний приют лорда Джошора Андримо по прозвищу "Жмот". Он так и не заплатил за надгробие.
呸。你肯定会觉得一位皇帝至少得值双倍的价。那个该死的小气鬼莫蒂耶。
Ха. За императора можно было вдвое больше затребовать. Старый скряга этот Мотьер.
пословный:
喷气 | 小鬼 | ||
1) геол. эманация
2) выпускание пара (газа); выпущенный пар (газ)
3) реактивный
|
1) чертёнок, проказник, сорванец, пострелёнок (шутливо о ребёнке)
2) непослушный ребёнок
3) мелкий бес
4) карт. джокер
|