小气鬼
xiǎoqìguǐ
скряга, скупой, жадина; мелочный
ссылки с:
小气包xiǎo qì guǐ
骂人度量狭窄或吝啬的话。
如:「弟弟跟你要一块糖,你都不给,真是个小气鬼!」
xiǎo qì guǐ
miser
penny-pincher
xiǎo qì guǐ
penny pincher; scraper; niggard; miser; scroogexiǎoqìguǐ
penny pincherчастотность: #60343
в русских словах:
жадина-говядина
小气鬼, 吝啬鬼
синонимы:
примеры:
据说他是一个小气鬼。
They say (It is said that) he’s a miser.
呸。你肯定会觉得一位皇帝至少得值双倍的价。那个该死的小气鬼莫蒂耶。
Ха. За императора можно было вдвое больше затребовать. Старый скряга этот Мотьер.
诺维格瑞全都是小气鬼。小气鬼带着小气鬼去剥其他小气鬼的皮。
А в Новиграде сквалыга на сквалыге сидит, сквалыгой погоняет...
我太蠢了,居然拿准备买护甲的钱拿去打赌。精灵没把人的最后一分钱拿走不会善罢干休的,那些杜佛的小气鬼也没好到哪里去。可是自怨自艾也没用了,没有完整的装备回去也没用。
Как же я был глуп, когда стал играть на деньги, отложенные на изготовление доспехов. Эльфы только и ждут, чтобы вытянуть из человека последний грош, да и сквалыги из Туфо ничуть не лучше. Ну да что ж теперь себя жалеть. Без полного доспеха мне возвращаться незачем.
小气鬼。
Скупердяй.
我知道他把钱看得很重,但叫他小气鬼会使他不高兴的。
I know he’s careful with money, but calling him mean was bound to ruffle his feathers.
小气鬼约瑟·安迪诺领主的最后安息处,他本该付钱给雕墓碑的人。
Последний приют лорда Джошора Андримо по прозвищу "Жмот". Он так и не заплатил за надгробие.
别让这个吃苔藓的家伙这么跟你说话。尤其是这种小气鬼。格里夫早就知道她不愿意付她那份钱。
Не давай этой мохожуйке так с тобой разговаривать. Она ведь еще и скряга. Грифф уже в курсе, что она спит и видит, как свою плату зажать.
该死!那个小气鬼还欠我钱...啊,布兰特...
Да чтоб его! Он мне был изрядно золотишка должен... Эх, Браннт...
那就别挡路,小气鬼!
Не путайся тогда под ногами, жмотина!
你是小气鬼吗?不过谈不上让我吃惊。我认识的人类大多都是吝啬鬼。
Ну ты и скряга. Впрочем, чего удивляться. Вы, люди, почти все такие.
пословный:
小气 | 鬼 | ||
малодушный, мелочный, скупой
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|