喷火龙
pēnhuǒlóng
Charizard (покемон)
примеры:
并非所有的龙都喷火...
Не все драконы выдыхают огонь...
然后呢…?就这样?说清楚一点啊!那头巨龙会喷火吗?会吐毒液吗?
И что... Только и всего? Раскажи побольше! Дракон пламенем пыхал? А ядом плевался?
这是一条龙——小心她喷火!法师怎么总喜欢养龙?哦,对……因为火。
Это драконица... берегись ее пламени! И зачем только они нужны магам? Ах, да... Из-за пламени.
真的?力量?你是个龙裔。你已经比那些渺小而不会喷火的凡人强得多了。
Правда? Ты просишь силы? Ты же Довакин - у тебя и так больше силы, чем у большинства людей... ну, у тех, которые не огромные огнедышащие чудовища.
建筑师从巨龙优美形态中觅求灵感,而神器师则受其喷火能力启发。
Архитекторы ищут вдохновение в совершенном облике дракона, а механики изучают принцип действия его пламени.
巨龙在天空喷火,吸血鬼在街上公然杀人。我跟你说,这就是世界末日啊!
Драконы в небе огнем плюются. Вампиры среди бела дня на людей нападают. Конец света пришел, говорю же.
龙在天空喷火,吸血鬼在街道上明目张胆地袭击人类。我告诉你这就是世界末日。
Драконы в небе огнем плюются. Вампиры среди бела дня на людей нападают. Конец света пришел, говорю же.
你确定?想要力量?你是个龙裔。你已经比那些渺小而且不会喷火的普通人类强大得多了。
Правда? Ты просишь силы? Ты же Довакин - у тебя и так больше силы, чем у большинства людей... ну, у тех, которые не огромные огнедышащие чудовища.
<name>,你去尤顿海姆,从约尔达村偷一条漂亮的始祖龙吧。让始祖龙喷出的烈焰在尤顿海姆燃起大火!
<Малыш/Малышка> <имя>, ступай в Йотунхейм и укради симпатичного протодракончика в деревне Ньорндар. Заставь протодракончика поджечь с десяток построек в Йотунхейме. Чтобы красиво горело красивым огнем!
他是个笨蛋——如果你之前跟他交谈过的话就会了解。他认为乌弗瑞克·风暴斗篷所向无敌,还会像龙一样喷火。
Скальд этот - дурак, каких поискать. Его послушать, так Ульфрик Буревестник бессмертен и пердит драконьим пламенем.
「龙兽? 哼! 我对会呼气的东西没兴趣。 什么,会喷火? 嗯,那就是另一回事了!」 ~伊捷发条神器师杂塔兹
"Дрейки? Ха Меня не интересуют существа, что дышат. Говоришь, он дышит огнем? Тогда другое дело" — Затаз, Иззетский часовщик
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!
翼手龙常被误认为龙,虽然比起它们著名的同类,它们体型更小,也不会喷火,但仍然是极其危险的怪物。尤其可怖的是皇家翼手龙,正如它们的名字一样,它们是翼手龙中的王者,非常棘手并极端致命。
Виверну часто путают с драконом, и хотя она значительно мельче своих знаменитых родственников и не пышет огнем, она и без того чудище достаточно грозное. Особенно дурной славой пользуются так называемые королевские виверны, которые, подобно монархам, необычайно воинственны и смертельно опасны.
пословный:
喷火 | 火龙 | ||
1) миф. огненный дракон (также название гигантской сверкающей птицы)
2) расшитое драконами парадное платье императора
3) диал. паутинный клещик 4) диал. боров (печная труба)
5) фитиль, трут
|