嗝儿
gér
1) отрыжка
打嗝儿 рыгать, отрыгивать
饱嗝儿 отрыжка от пресыщения
打饱嗝儿 рыгать от пресыщения
2) звукоподражание кудахтанью
частотность: #45814
в самых частых:
в русских словах:
икаться
-ается〔无, 未〕икнуться, -нтся〔无, 完一次〕кому〈口〉打嗝儿, 呃逆. Ему, наверное, сейчас ~ается. 〈谑〉他大概正在打嗝儿(指有人念叨或骂他).
икота
打嗝儿 dǎgér
отрыгнуть
-ну, -нёшь〔完〕отрыгивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉打嗝儿打出来.
отрыгнуться
-нётся〔完〕отрыгиваться, -ается〔未〕〈口〉(被)打嗝儿打出来; (用作无)打嗝儿. Пища ~улась. 打嗝儿打出了食物。~улось луком. 打嗝儿打出了一股葱味儿。
отрыжка
1) [打]嗝儿 [dǎ]gér
примеры:
打嗝儿打出了食物
Пища отрыгнулась
打嗝儿打出了一股葱味儿
отрыгнулось луком
他大概正在打嗝儿(指有人念叨或骂他)
ему, наверное, сейчас икается
他大概正在打嗝儿
ему, наверное, сейчас икается
你去告诉他……嗝儿!
Ик... Ты ему и скажи!
<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。
<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.
呃,<嗝儿>……说起天灾,在我们想办法削减那些巨魔的数量之前,显然是没法进入北边那座巨魔城堡的。
Вот..<ик>... как нам оттеснить этих троллей на север, если их так много?
所以,你到要塞去把这事告诉他吧。我想他一定会合理地处理这件事……嗝儿。
В общем, топай в крепость <сам/сама>. Я уверена, он тебя выслушает, и все такое... ик!
我们在要塞下面的牢房里关了一个维库长老。你为什么不把这种混合剂带去让那头巨兽喝呢……嗝儿?!
У нас же есть врайкульский пленник в темнице под крепостью! Давай-ка ты отнесешь ему эту мешанину и заставишь его выпить...ик, до дна?
你知道什么叫反复练习吗?带上一些烈酒,从远处把它扔到那些家伙身上……<嗝儿>。然后你要做的就是坐下,看他们被净化。
Давай-ка, за работу. Идешь на север, в ДракТарон. Черпаешь грог и плещешь на этих мерзавцев...<ик>. А потом отбегаешь в сторонку и смотришь, как они будут гореть!
女兽人……她们就是不愿意听别人的意见——嗝儿,懂我什么意思吗,<class>?
Орчихи – самые упрямые бабы на свете... ик. Ты со мной <согласен/согласна>, <раса>?
可是她却偏不这样……这个急躁的绿皮女人偏要亲自去处理。也许她现在已经挂了,不过如果我们不去找她的话,我没准会厌恶我自己。话又说回来,我是绝不会亲自去的——嗝儿。
Так ведь нет... эта нетерпеливая зеленошкурая баба срывается с места и берет все в свои руки. Наверное, она уже мертва... но мне все равно как-то не по себе из-за того, что мы бросили ее одну. Жаль, что я не в том состоянии, чтобы прийти ей на помощь... ик!