嘉斯蒂尼娅的胡狼
_
Шакал Юстинии
примеры:
《嘉斯蒂尼娅的胡狼》
Шакалы Юстинии
嘉斯蒂尼娅!
Юстиния!
写给嘉斯蒂尼娅的诗
Оды Юстинии
嘉斯蒂尼娅的死后,
Со смертью Юстинии
嘉斯蒂尼娅回到王座。
Юстиния вернулась на престол.
嘉斯蒂尼娅女王死了。
Королева Юстиния мертва.
关于嘉斯蒂尼娅女王...
Насчет королевы Юстинии...
我们杀了嘉斯蒂尼娅女王。
Мы убили королеву Юстинию.
嘉斯蒂尼娅亲吻他的脸颊。
Юстиния целует его в щеку.
问嘉斯蒂尼娅是怎么回复的。
Спросить, как ответила Юстиния.
嘉斯蒂尼娅一直是个旁观者...
Юстиния всегда была красавицей.
说你觉得这不全怪嘉斯蒂尼娅。
Сказать: вы не верите, что во всем виновата Юстиния.
我不想帮助嘉斯蒂尼娅。我要阻止她。
Я не хочу помогать Юстинии. Я хочу ее остановить.
我并不想帮助嘉斯蒂尼娅。我想阻止她。
Я не хотел помогать Юстинии. Я хотел ее остановить.
询问她对嘉斯蒂尼娅女王做了什么。
Спросить, что она сделала с королевой Юстинией.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос.
嘉斯蒂尼娅死后,王国可以自由前进。
После смерти Юстинии ничто больше не сдерживало прогресс в королевстве.
思索嘉斯蒂尼娅的死。这是唯一的办法吗?
Задуматься о гибели Юстинии. Неужели этого нельзя было избежать?
以嘉斯蒂尼娅女王的名义发誓她可以信任你。
Поклясться жизнью королевы Юстинии, что она может вам доверять.
询问他的旅行。他有没有去过嘉斯蒂尼娅的王国?
Расспросить о его путешествиях. Доводилось ли ему посетить королевство Юстинии?
质疑他的方法。他试过与嘉斯蒂尼娅理论吗?
Усомниться в правильности его подхода. А пытался ли он воззвать к разуму Юстинии?
嘉斯蒂尼娅女王有令,具体就不能再多说了。
Я исполняла приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
坚持更进一步:废黜嘉斯蒂尼娅,自己称王。
Заявить, что вы пошли бы еще дальше: свергли бы Юстинию и заняли трон.
嘉斯蒂尼娅一手握成拳头,捶打另一只手掌。一拳,两拳,三拳。
Юстиния бьет кулаком по раскрытой ладони. Один удар, затем второй, затем третий.
嘉斯蒂尼娅用拳头捶打自己的脑袋,一拳,两拳,三拳。
Юстиния бьет себя кулаком по голове. Один удар, затем второй, затем третий.
该死的。该死,嘉斯蒂尼娅。真该死。你,到底,发生了什么?
Проклятье. Проклятье, Юстиния. Что. С тобой. Приключилось?
你能感受到嘉斯蒂尼娅的微笑是在欢迎你回来。
Вы спиной чувствуете теплую улыбку Юстинии.
嘉斯蒂尼娅让矮人从对抗恶魔的战斗中撤出。
Юстиния дала гномам приказ отступать. Они перестали сражаться с демонами и вышли из Союза.
你怎么能这么愚蠢,嘉斯蒂尼娅?我怎么会?该死的!
Как ты могла быть такой дурой, Юстиния? А я? Проклятье богов на наши головы!
拿出武器。你一直等待着这一刻:嘉斯蒂尼娅之死。
Потянуться к оружию. Вот он, момент, которого вы ждали: смерть Юстинии.
我受嘉斯蒂尼娅女王之命,具体就不能多说了。
Приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
我们继续前进,但并没有找到嘉斯蒂尼娅女王。
Мы отправились дальше, так и не найдя королеву Юстинию.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人觉醒者成为了矮人族的领袖。
После смерти Юстинии гномов возглавил их пробужденный сородич.
头条!头条!嘉斯蒂尼娅女王处决了一批不服从的贵族!
Слушайте, слушайте все! Королева Юстиния казнила две дюжины дворян за неповиновение!
嘉斯蒂尼娅的父亲。他的死...据我所知,是个谜团。
Отец Юстинии. Погиб при загадочных обстоятельствах, если память мне не изменяет.
告诉他你已经遇到了伊莎贝和嘉斯蒂尼娅女王。
Сказать, что вы уже встречались с Исбейл и королевой Юстинией.
我听说嘉斯蒂尼娅要毁灭叛变的矮人。依我说,早晚会的。
Говорят, Юстиния собирается дать бой гномам-повстанцам. Как по мне, так давно пора.
嘉斯蒂尼娅女王对抗叛军!矮人王族的形象高大威猛!
Королева Юстиния выступает против повстанцев! Правящая династия гномов не сдается!
让比斯特退下。医生指的一定是伊莎贝和嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, чтобы не мешал. Доктор, судя по всему, говорит о Юстинии и Исбейл.
嘿。脸,手外加屁股。让嘉斯蒂尼娅女王亲亲这三处吧。
Х-ха. Дерзость у меня из задницы растет – и пусть королева Юстиния меня в нее поцелует.
说他可能指的是伊莎贝,嘉斯蒂尼娅阵营里的毒刺。
Заметить, что, вероятно, он имеет в виду Исбейл, ядовитый шип в теле Юстинии.
癫狂的嘉斯蒂尼娅!矮人的女王!哈!其实更像是个祸害!
Красотка Юстиния! Королева гномов! Ха! Скажи лучше, чума!
拔出武器。嘉斯蒂尼娅必须死,他的族人的未来悬而未决。
Обнажить оружие. Юстиния должна умереть; на волоске висит будущее его народа.
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。他们来的越早,就越有可能失败。
Покойный отец Юстинии. Чем ниже рост, тем быстрее падение.
嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝曾经随身携带的旧钥匙。
Потертый ключ, принадлежавший Исбейл, советнице королевы Юстинии.
嘉斯蒂尼娅女王吸了吸脸颊,然后坚定地把手伸向你。
Королева Юстиния втягивает щеки, затем решительно протягивает вам руку.
伊莎贝。嘉斯蒂尼娅女王阵营的毒刺。她是我的敌人。也是你的。
Исбейл, ядовитый шип в теле королевы Юстинии. Она мой враг. И твой враг тоже.
告诉他义军现在情况不妙。嘉斯蒂尼娅在谋划什么大事情。
Сказать ему, что перспективы у повстанцев нерадужные. Юстиния задумала что-то серьезное.
告诉他实际上洛哈试图挫败嘉斯蒂尼娅女王的计划。
Сказать, что, вообще-то, Лохар пытался помешать планам королевы Юстинии.
希望所有暴君都能马上暴毙...首先就是嘉斯蒂尼娅女王。
Пожелать немедленной смерти всех тиранов... начиная с королевы Юстинии.
你无权对我发号施令。我只听命于嘉斯蒂尼娅女王本人!
У тебя нет полномочий отдавать мне приказы. Я подчиняюсь лично королеве Юстинии!
我在王国之外从没见过这印章。这是嘉斯蒂尼娅女王的信!
Я еще ни разу не встречал эту печать за пределами нашей страны. Это печать королевы Юстинии!
一本厚厚的诗集,献给伟大的矮人统治者嘉斯蒂尼娅女王。
Толстый сборник стихов, посвященных королеве Юстинии – величайшей правительнице гномов.
伊莎贝死了。我们应该找到嘉斯蒂尼娅女王并和她对质。
Исбейл мертва. Теперь нужно найти королеву Юстинию.
思索比斯特关于嘉斯蒂尼娅的讨论。他接下来会怎么做?
Задуматься о разговоре Зверя с Юстинией. Что будет с ним дальше?
当然是嘉斯蒂尼娅女王的命令了!具体就不能和你多说了。
Разумеется, по приказу королевы Юстинии! Увы, больше я ничего не могу тебе сказать.
嘉斯蒂尼娅女王和伊莎贝都死了。阿克斯城的情势应该安全些了。
Королева Юстиния и Исбейл мертвы. Одной угрозой Арксу меньше.
愤怒咆哮。他知道嘉斯蒂尼娅女王一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что Юстиния везет туман смерти?
要求比斯特放手。一切已成定局。嘉斯蒂尼娅已经亲眼见到了真相。
Потребовать, чтоб Зверь отступился. Что сделано, то сделано. Юстиния сама уже узнала правду.
我知道你长什么样子!我要告发你!嘉斯蒂尼娅女王会来复仇的...
Я запомнила, как ты выглядишь! Я на тебя донесу! Королева Юстиния отомстит...
嘿,我认识那张脸!是位大人还是什么人...或是什么的。是嘉斯蒂尼娅的父亲!
О, мне знакомо это лицо! Лорд какой-то... чего-то там. Папаша Юстинии!
伊莎贝背叛了嘉斯蒂尼娅女王,将我们囚禁在她的实验室里。
Исбейл предала королеву Юстинию и заперла нас вместе с ней в лаборатории.
告诉比斯特你会重返王国,叫他小心点。得有人管住嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, что вы бы вернулись в королевство и держали ухо востро. Кто-то же должен следить, чтобы Юстиния вела себя хорошо.
嘉斯蒂尼娅皱了皱眉,看向伊莎贝。伊莎贝的笑容现在已经扭作古怪的一团。
Юстиния, нахмурившись, бросает взгляд на Исбейл, чье лицо искажено довольной ухмылкой, превратившись в нелепый узелок.
嘉斯蒂尼娅女王吸了吸脸颊,然后坚定地把手伸向你,但你立刻回绝了。
Королева Юстиния втягивает щеки, затем решительно протягивает вам руку. Вы не принимаете ее.
嘉斯蒂尼娅女王不会止步的!她是个暴君,同时还是个天才战略家。
Королева Юстиния не остановится ни перед чем! Она настоящий тиран – и непревзойденный мастер стратегии.
终于摆脱了一个不怀好意的矮人。现在该去找嘉斯蒂尼娅女王了...
Прощаемся с плохой гномихой. Теперь надо найти королеву Юстинию.
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。现在看来那是买凶杀人,至少我听说是那样。
Покойный отец Юстинии. Вот это был всем контрактам контракт, как поговаривают.
我是效忠于嘉斯蒂尼娅女王陛下的皇家军团的成员,一级特勤,女士!
Ее королевского величества Юстинии лейб-гвардейского полка офицер первого ранга для особых поручений, мэм!
我当时在做重要的科研工作!为了嘉斯蒂尼娅女王,其他不多说了!
Я занималась важной научной работой. Для королевы Юстинии между прочим!
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
你真善良。我希望你是对的。我只希望我的男人、我的女人、我的人民能安全逃离嘉斯蒂尼娅的铁斧。
Добрые слова. И я надеюсь, ты прав. Я просто хочу, чтобы мой народ был в безопасности. Чтобы железный топор Юстинии до них не дотянулся.
这是...这是嘉斯蒂尼娅女王大人的信!镀金大帆船的印章,里面写了什么?
Великие галеоны! Это же... это письмо от королевы Юстинии! Что там написано?
表示很难预料嘉斯蒂尼娅会用这个死亡之雾装置造成什么样的伤亡。
Заявить, что если Юстинии достанется устройство, производящее Туман смерти, она может совершить все, что угодно.
还有嘉斯蒂尼娅。如果我不想让她得到死亡之雾,我就得尽快赶到阿克斯城。
Есть еще Юстиния. Мне надо попасть в Аркс – да поскорее, если мы не хотим, чтобы туман смерти попал к ней в руки.
我是效忠于嘉斯蒂尼娅女王陛下的皇家军团的成员,一级特勤,先生!
Ее королевского величества Юстинии лейб-гвардейского полка офицер первого ранга для особых поручений, сэр!
这是先下手为强。嘉斯蒂尼娅女王向来以狡诈取胜。换我可能也会这么做。
Это упреждающий удар. Королева Юстиния хочет победить хитростью. Возможно, мне следует последовать ее примеру.
神王的爪牙伊莎贝操控了嘉斯蒂尼娅女王,使用死亡之雾摧毁阿克斯城。
Исбейл, служительница Короля-бога, старалась убедить королеву Юстинию, чтобы та залила Аркс туманом смерти.
坚持认为你做得对。嘉斯蒂尼娅已经丧失了理智,所以你要反抗她的暴政。
Настаивать, что вы поступили правильно. Юстиния не слушала ничьих доводов, поэтому вы выступили против ее тирании.
所以你的理由是,你只是过于软弱被别人愚弄了?真是荒诞的笑话,嘉斯蒂尼娅。
Так ты оправдываешься тем, что оказалась слишком слабой? Такой слабой, что тебя обвели вокруг пальца? Да это же просто смешно, Юстиния.
你肯定很清楚嘉斯蒂尼娅女王是个什么样的人!她是个暴君,也是个天才战略家。
Тебе. конечно же, известно, что из себя представляет королева Юстиния! Хитрая, коварная самодурша.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,她的声音盖过了你的声音。她依然是女王,她的嗓门要高过别人。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит себя перекричать.
应该是。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,疑惑的双眼...
Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
当然,我心里还有另一个女人。嘉斯蒂尼娅。她的报应来了。这报应的名字就叫比斯特。
Еще одна дамочка у меня на уме, конечно. Юстиния. Вот за кем скоро рок придет. И имя ему будет Зверь.
我有消息要跟你说!嘉斯蒂尼娅女王现在就在阿克斯城!她就待在凯姆阁下的宅子里。
А у меня есть для вас новости! Ваша королева Юстиния в Арксе! Она остановилась здесь, в особняке лорда Кемма.
这副精美的手套与女王的气质相得益彰,是嘉斯蒂尼娅专门为自己的纤纤玉手缝制的。
Пара изящных перчаток, которых не устыдилась бы и королева. Неудивительно, их ведь и шили для нежных ручек самой Юстинии.
嘉斯蒂尼娅的父亲。人们说他是自然死亡的。当然了,像他那样地位的人,只有被人谋杀才算自然死亡。
Отец Юстинии. Говорят, умер от естественных причин. В смысле, вполне естественно, что рано или поздно кто-то его пристукнул.
感谢你把嘉斯蒂尼娅女王的信交给我看!很快她就会听到审判之锤降临的消息...
Спасибо, что принес мне письмо королевы Юстинии! Очень скоро она услышит, как на ее голову падает кувалда...
我们发现嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝是黑环成员。看起来是神王在幕后操纵着一切。
Оказывается, советница королевы Юстинии, Исбейл, работает на Черный Круг. Значит, парадом на самом деле командует Король-бог.
那我们就照你说的做吧。回到他们的身边,嘉斯蒂尼娅。我也会回去的。我们要重建王国,为了我们自己,也为了他们。
Мы поступим так, как ты говоришь. Возвращайся к народу, Юстиния. Я тоже пойду. Мы должны восстановить разрушенное. Ради нас... и ради народа.
这是种武器?不论嘉斯蒂尼娅打算干什么...数以万计的无辜生命都会受到伤害。
Это оружие? Вы не хотите знать, зачем оно Юстинии. У вас свои планы. Разбить его.
恐怕对城市的攻击马上就要来了。嘉斯蒂尼娅女王可能在试图利用教团的混乱局面。
Боюсь, что над городом нависла угроза. Возможно, королева Юстиния решила воспользоваться плачевным состоянием Ордена.
比斯特告诉我们关于嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝的事情,她似乎对女王具有负面影响。
Зверь поведал нам об Исбейл, советнице королевы Юстинии. Похоже, она обладает чрезмерным влиянием на королеву.
呻吟。如果嘉斯蒂尼娅必须压迫她的子民,那么这个无趣的家伙为什么不加入他们?
Застонать. Ну что стоило Юстинии посадить этого типа к себе в тюрьму, раз уж ей обязательно надо кого-то сажать?! А вам теперь терпеть его несмешные шутки...
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,同时提高了嗓门。她依然是女王,她不允许你忽略这一点。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит вам это забыть.
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает.
坚持认为她的计划无法实现。如果不是嘉斯蒂尼娅批准,谁会把死亡之雾放出来?
Настаивать, что ее план никогда не исполнится. Кто выпустит туман смерти без разрешения Юстинии?
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
告诉这个孩子,你相信嘉斯蒂尼娅女王会解决所有事情...很快。打听还发生了什么事。
Сказать, что вы уверены: Юстиния со всем разберется – скоро и споро. Спросить, что еще происходит.
пословный:
嘉 | 斯蒂 | 尼娅 | 的 |
I прил.
1) прекрасный, чудесный; превосходный, отличный
2) счастливый, радостный
II гл.
1) хвалить, одобрять; радоваться (чему-л.) 2) радовать
III собств.
Цзя (фамилия)
|
胡狼 | |||